Textbeispiele
  • Trotz der widrigen Umstände haben wir es geschafft, das Projekt abzuschließen.
    رغم الظروف المعاكسة، استطعنا إكمال المشروع.
  • Die widrigen Umstände haben unseren Fortschritt behindert.
    عطلت الظروف المعاكسة تقدمنا.
  • Sie passte sich schnell an die widrigen Umstände an.
    استطاعت الاستيعاب بسرعة في الظروف المعاكسة.
  • Wir müssen lernen, wie man unter widrigen Umständen arbeitet.
    علينا أن نتعلم كيفية العمل في الظروف المعاكسة.
  • Die Resilienz hilft uns, widrigen Umständen zu begegnen.
    تساعدنا المرونة في مواجهة الظروف المعاكسة.
  • Eine wirksame und dynamische Missionsführung kann dafür entscheidend sein, ob eine Mission geschlossen auftritt und selbst unter widrigen Umständen über hohe Einsatzmoral und Effektivität verfügt, oder ob es ihr schwer fällt, diese Attribute zu bewahren.
    يمكن أن تشكل القيادة الفعالة والدينامية الفارق بين البعثة المتماسكة ذات الروح المعنوية المرتفعة والفعالية على الرغم من الظروف المعاكسة، والبعثة التي تكافح للاحتفاظ بأي من هذه الصفات.
  • Von den Sojabohnenfarmen im brasilianischen Mato Grosso biszu den Kornkammern der Ukraine wird Olam für seine Fähigkeitgeschätzt, unter widrigsten Umständen für Wertschöpfung zusorgen.
    ومن مزارع فول الصويا في ماتو غروسو في غرب البرازيل إلىصوامع الحبوب في أوكرانيا، يُـحتفى بشركة أولام لقدرتها على إضافةالقيمة في ظروف متفاوتة.
  • Sogar in Südkorea überschlugen sich die Zeitungen mit Lobfür die Selbstdisziplin der Japaner unter den widrigen Umständen.
    حتى أن صحف كوريا الجنوبية كانت عامرة بالثناء على الانضباطالذاتي لليابانيين العاديين في الظروف العصيبة.
  • Wenn ich nach vorn blicke, bin ich davon überzeugt, wennwir die Weisheit, den Mut und die Kraft aufbringen, langjährigestrategische Abkommen anzupassen, neue Partner aufzunehmen undinsbesondere allen widrigen Umständen und Schwierigkeiten zum Trotzdurchzuhalten, erleben wir einen ähnlichen Sieg in diesem „längeren Krieg“ gegen Gewalt, Extremismus und andere Gefahren, die in einemungewissen neuen Jahrhundert auftreten können.
    وحين أتطلع إلى المستقبل، فإنني أرى عن اقتناع أننا إذا ماتحلينا بالحكمة، والشجاعة، وامتلكنا القدرة على تعديل وتكييفالترتيبات الإستراتيجية القديمة، وتكوين شراكات جديدة، وفي المقامالأول من الأهمية، المثابرة في التعامل مع الشدائد والمصاعب، فلسوفنشهد نصراً مماثلاً في هذه "الحرب الطويلة" ضد التطرف العنيفوالتهديدات الأخرى التي قد تنشأ في قرن جديد مبهم المعالم.
  • Neurowissenschaft und Stressbiologie helfen uns, besser zuverstehen, wie Armut und andere widrige Umstände im wahrsten Sinnedes Wortes in unsere Körper eingebaut werden.
    ويساعدنا علم الأعصاب وبيولوجية الإجهاد في فهم الكيفية التييتراكم بها الفقر وغير ذلك من المحن داخل أجسامنا حرفياً.
  • Die negativen Folgen der Armut und anderer widriger Umstände sind nicht unvermeidlich.
    إن العواقب السلبية المترتبة على الفقر وغيره من أشكال المحنوالظروف العصيبة ليست حتمية.
  • MEXIKO STADT – Diesen Monat begeht Felipe Calderón denzweiten Jahrestag seiner Wahl zum Präsidenten Mexikos. Calderónübernahm dieses Amt im Dezember 2006 unter widrigen Umständen.
    مكسيكو سيتي ـ في هذا الشهر يحتفل رئيس المكسيك فيليبيكالديرون بمرور عامين منذ توليه المنصب في ديسمبر/كانون الأول 2006 فيظل ظروف غير مواتية.
  • Ein internationales Übereinkommen, um zu gewährleisten,dass Länder den Export insbesondere zentraler Rohstoffe – außer beischweren (und nachweislichen) widrigen Umständen im eigenen Land –nicht verbieten, würde helfen, die Angst vor einem Marktzusammenbruch zu verringern.
    إن الاتفاقيات الدولية الرامية إلى ضمان عدم لجوء البلدان إلىحظر الصادرات وخاصة من السلع الأساسية المهمة، إلا في ظل ظروف داخليةبالغة القسوة (ويمكن التحقق منها)، من شأنها أن تساعد في الحد منالمخاوف من انهيار السوق.
  • Wenn nicht diese widrigen Umstände wären--
    .لماذا، شكراً لك سيدي ... بالطبع، إذا كانت في مثل الظروف
  • Vielen Dank. Wenn nicht diese widrigen Umstände wären...
    .لماذا، شكراً لك سيدي ... بالطبع، إذا كانت في مثل الظروف