Textbeispiele
  • Das Unternehmen hat hervorragende Dienstleistungen erbracht.
    لقد قدمت الشركة خدمات ممتازة.
  • Der Arzt hat eine ausgezeichnete medizinische Leistung erbracht.
    لقد قدم الطبيب أداء طبيًا ممتازًا.
  • Die Non-Profit-Organisation hat eine bedeutsame soziale Leistung erbracht.
    قدمت المنظمة غير الربحية خدمة اجتماعية ذات أهمية.
  • Unsere Agentur hat eine effiziente Marketing-Leistung erbracht.
    لقد قدمت وكالتنا خدمة تسويق فعالة.
  • Der Ingenieur hat eine wichtige technische Leistung erbracht.
    لقد قدم المهندس أداءً هندسيًا مهمًا.
  • begrüßt den von der Gruppe der Acht abgegebenen und von den Bretton-Woods-Institutionen auf ihren Jahrestagungen 2005 unterstützten Vorschlag von Gleneagles, den hochverschuldeten armen Ländern ihre Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen, sowie die nachdrückliche Forderung der Gruppe nach einer zügigen Umsetzung des Vorschlags durch die in Betracht kommenden multilateralen Finanzinstitutionen, begrüßt außerdem ihre weiteren Anstrengungen, dafür zu sorgen, dass alle notwendigen Vorkehrungen getroffen werden, um den Vorschlag umzusetzen und sicherzustellen, dass alle Mittel für diesen Prozess zusätzlich zu den Mitteln bereitgestellt werden, die der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds bereits als Hilfe zugesagt wurden, erwartet, dass die noch verbleibenden hochverschuldeten armen Länder mit untragbarer Schuldenlast, einschließlich der Länder, die unter Zugrundelegung ihrer Schuldenlast Ende 2004 möglicherweise in den Prozess der Initiative für hochverschuldete arme Länder eintreten, auf eine solche Behandlung Anspruch haben, sobald sie den Abschlusspunkt erreichen, betont, dass das Kernelement des Vorschlags darin besteht, die Schuldenerleichterungen gänzlich durch die Geber zu finanzieren, um sicherzustellen, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird und insbesondere die finanzielle Integrität und die Kapazität der Internationalen Entwicklungsorganisation und der Afrikanischen Entwicklungsbank, Entwicklungsländern auch künftig zu helfen, gewahrt bleibt, und betont außerdem, wie wichtig es ist, dass die Länder, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, weiter eine solide Wirtschaftspolitik verfolgen und eine entsprechende wirtschaftliche Leistung erbringen;
    ترحب باقتراح غلينيغلز الصادر عن مجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على ضرورة تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات لكي تكفل اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وأن تكون الأموال اللازمة لهذه العملية أموالا إضافية بالكامل إلى التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح بقية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها في نهاية عام 2004، مؤهلة لهذه المعاملة عندما تبلغ نقطة الإكمال، وتشدد على أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن الجهات المانحة ستمول بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون لتكفل عدم خفض القدرة على التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة الماليتين للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي لمساعدة البلدان النامية في المستقبل، كما تشدد على أهمية استمرار البلدان المؤهلة في اتباع سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛
  • b) den Schiffsführer, die Besatzung oder andere Personen, die an Bord des Schiffs Leistungen erbringen, oder
    (ب) ربان السفينة أو طاقمها أو أي شخص آخر يؤدي خدمات على متنها؛ أو
  • Die Messung der Projektergebnisse wurde dadurch behindert, dass nicht ausreichend klar war, welche Leistungen zu erbringen waren.
    وقد أعيق إنجاز المشروع بسبب عدم الوضوح فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن تقديمها. وأدى عدم الوفاء ب
  • Die anderen Teile des Systems der Vereinen Nationen, die stark in der Konfliktprävention engagiert sind, erwarten von der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten strategische Führung in diesem Bereich, aber sie ist nicht immer dazu in der Lage und muss besser dafür ausgestattet werden, diese Leistung zu erbringen.
    وتتجه الدوائر الأخرى في منظومة الأمم المتحدة المشاركة بشكل عميق في منع نشوب الصراعات إلى إدارة الشؤون السياسية لتقديم القيادة الاستراتيجية في هذا المجال، لكن الإدارة ليست دائما في وضع يؤهلها للاستجابة وتحتاج إلى تجهيزها بشكل أفضل لكي تفعل ذلك.
  • Neu positionierte Vereinte Nationen, die ihre Leistungen als Einheit erbringen, wären weit mehr als nur die Summe ihrer Teile.
    وبإمكان الأمم المتحدة، بعد إعادة ترتيب أوضاعها - عن طريق توحيد أدائها - أن تصبح أهم بكثير من مجموع عناصرها.
  • Wir sind jedoch der Auffassung, dass eine deutliche Straffung dieser Einrichtungen geboten ist, damit die Vereinten Nationen in die Lage versetzt werden, einheitliche Leistungen zu erbringen, Doppelungen zu reduzieren und die Belastungen, die sie gegenwärtig den Empfänger- und Geberregierungen auferlegen, erheblich zu verringern, ohne dadurch die Leistung und den Sachverstand der einzelnen Organisationen zu verwässern.
    ولكننا نعتقد في وجوب تبسيط نظام وكالات الأمم المتحدة لكي تتمكن الأمم المتحدة من "العمل ككيان واحد"، وتجنب الازدواجية، والتخفيض كثيرا من الأعباء التي تضعها حاليا على كاهل الحكومات المستفيدة والمانحة، وذلك بدون تمييع أداء فرادى المنظمات أو خبرتها.
  • Dies gilt insbesondere für die Repomärkte, dieprofessionellen Anlegern – Banken und Großunternehmen – gegenüberdie gleiche Art Leistungen erbringen wie normale Bankeinlagengegenüber Privatpersonen und kleinen Firmen.
    ويصدق هذا بشكل خاص على أسواق إعادة الشراء، التي تقدمالخدمات الموازية للمستثمرين المحترفين ـ البنوك والمؤسسات الضخمة ـالتي توفرها الودائع المصرفية العادية للأفراد والشركاتالصغيرة.
  • Und schließlich argumentiert Cameron, dass die EU kein Selbstzweck sei. Vielmehr müsse sie ihren Bürgern gegenüber einebessere wirtschaftliche Leistung erbringen, indem sie die Herausforderung der Wettbewerbsfähigkeit, insbesondere in Bezug aufdie neuen Beitrittsländer, herausstelle.
    وأخيرا، يزعم كاميرون أن الاتحاد الأوروبي ليس غاية في حدذاته، بل إنه لابد أن يحقق أداءً اقتصادياً أفضل لصالح مواطنيه منخلال التأكيد على التحدي المتمثل في القدرة التنافسية، وخاصة فيمايتصل بالبلدان الناشئة الجديدة.
  • Man darf annehmen, dass Goldmedaillen heutzutage nicht andiejenigen vergeben werden, die nicht dopen, sondern an Sportler,die ihren Dopingkonsum dahingehend perfektioniert haben, maximale Leistung zu erbringen, ohne beim Dopen erwischt zu werden.
    وإنه لمن المعقول الآن أن نشك الآن في أن الميداليات الذهبيةلا يحصل عليها هؤلاء الذين لا يستخدمون العقاقير المنشطة، بل أولئكالأكثر نجاحاً في ضبط استخدامهم للعقاقير المنشطة على النحو الذي يحققلهم أقصى قدر ممكن من التعزيز دون فضحهم.
  • Angesichts der Tatsache, dass die in Bangladesh weitverbreitete Korruption das vielleicht größte Hindernis dabei ist,den Armen gegenüber grundlegende Leistungen zu erbringen, ist eszwingend erforderlich, dass Hasina von Anfang an eine harte Haltunggegenüber der Korruption einnimmt.
    وبما أن الفساد المستشري في بنجلاديش ربما يشكل العقبةالرئيسية أمام توفير الخدمات الأساسية للفقراء، فلابد وأن تتبنىحسينةتوجهاً صارماً في التعامل مع الفساد منذ البداية.