Textbeispiele
  • Wir müssen die medizinische Versorgung für alle Menschen gewährleisten.
    يجب أن نضمن الرعاية الطبية لجميع الأشخاص.
  • Die medizinische Versorgung in ländlichen Gebieten muss verbessert werden.
    يجب تحسين الرعاية الطبية في المناطق الريفية.
  • Ohne angemessene medizinische Versorgung können gesundheitliche Probleme ernsthafte Folgen haben.
    بدون رعاية طبية مناسبة ، يمكن أن تكون المشكلات الصحية لها نتائج خطيرة.
  • In Zeiten der Corona-Pandemie ist eine gute medizinische Versorgung wichtiger denn je.
    في زمن جائحة كورونا، الرعاية الطبية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
  • Die Kosten für die medizinische Versorgung steigen ständig.
    تتزايد تكاليف الرعاية الطبية باستمرار.
  • Innerhalb des Irak benötigen Binnenvertriebene und die Gemeinden, die sie aufnehmen, Unterstützung insbesondere im Bereich der medizinischen Versorgung, der Wasserversorgung und der Versorgung mit Nahrungsmitteln und Haushaltsgegenständen.
    وفي داخل العراق يحتاج المشردون وكذلك المناطق التي يفرون إليها الدعم خاصةً في مجال الرعاية الطبية وتوفير المياه والمواد الغذائية والمستلزمات المنزلية.
  • Die medizinische Versorgung funktioniert besser, 80% der Bevölkerung hat heute Zugang zu zumindest einer Basisversorgnung.
    فضلاً عن ذلك يعمل قطاع الرعاية الطبية بشكل أفضل، حيث أن 80 من السكان يستطيعون الآن التمتع بالرعاية الطبية الأساسية.
  • Frauen und Mädchen hatten praktisch keinen Zugang zu Bildung, Berufen oder medizinischer Versorgung.
    أما النساء والفتيات فلم يكن لهن في حقيقة الأمر فرصة في الحصول على التعليم أو الوظائف أو الرعاية الطبية.
  • Viele Mädchen und Jungen können heute in die Schule gehen, die medizinische Versorgung hat sich verbessert, die Bereitstellung von Trinkwasser ist vorangekommen.
    الكثير من الفتيات والفتية يستطيعون اليوم الذهاب إلى المدارس، كما تحسنت الرعاية الطبية، وهناك أيضاً تقدم في توفير مياه الشرب.
  • Auch in der Schulbildung, der medizinischen Versorgung und im Ausbau der Infrastruktur gebe es große Fortschritte. Inzwischen seien viele afghanischer Soldaten und Polizisten gut ausgebildet.
    كذلك فقد تم تحقيق أوجه نجاح كبيرة في مجالات التعليم المدرسي والرعاية الطبية وتشييد البنية التحتية. كما تم حتى الآن تدريب كثير من الجنود الأفغان تدريباً جيداً.
  • Abgesehen davon, dass Grundbedürfnisse (Wasser, Elektrizität, medizinische Versorgung und Lebensmittel) und Sicherheit nicht angemessen befriedigt werden, ist die mangelnde Repräsentation der Frauen in den verschiedenen politischen Parteien und den sich herausbildenden politischen Gremien ein langfristiges Problem.
    وبصرف النظر عن انعدام الأسباب الأوّليّة للحياة ( من ماء وكهرباء ورعاية طبيّة ومواد غذائيّة ) وغياب الأمان، فإنّ غياب التّواجد النسائيّ داخل الأحزاب السياسيّة المختلفة والهيئات المنبثقة عنها حاليًّا يمثّل مشكلة ستكون لها تبعات على المدى البعيد .
  • Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
    ويتطلب هذا توفير استثمارات كافية وأعدادا كبيرة من الأخصائيين الصحيين المتحمسين الذين يتلقون أجورا مناسبة، والارتقاء بالهياكل الأساسية واللوازم، وإيجاد نظم إدارة قوية، وإلغاء الرسوم المفروضة على مستعملي الخدمات.
  • b) die fortdauernde unvollständige Erfüllung internationaler Normen in der Rechtspflege und insbesondere das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren, die Verweigerung einer fairen und öffentlichen Verhandlung, die Verweigerung des Rechts inhaftierter Personen auf einen Rechtsbeistand und auf Zugang zu einem Rechtsbeistand, die Nutzung von Gesetzen über die nationale Sicherheit zur Verweigerung der Menschenrechte, die Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Verteidigern und anderen Rechtsbeiständen, die Nichtachtung international anerkannter Garantien, unter anderem im Hinblick auf Angehörige religiöser, ethnischer oder nationaler Minderheiten, ob offiziell anerkannt oder nicht, die Verhängung willkürlicher Gefängnisstrafen und die Verletzung der Rechte Inhaftierter, einschließlich der systematischen und willkürlichen Anwendung langer Einzelhaft, das Fehlen einer angemessenen medizinischen Versorgung für Strafgefangene und die willkürliche Verweigerung von Kontakten zwischen Inhaftierten und ihren Familienangehörigen;
    (ب) استمرار عدم الامتثال الكامل للمعايير الدولية في إقامة العدالة، وبصفة خاصة عدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، ورفض توفير جلسات استماع علنية ونزيهة، وحرمان المحتجزين من الحق في أن يكون لهم محامون والاتصال بهم، واستخدام قوانين الأمن للحرمان من حقوق الإنسان، والتحرش بمحامي الدفاع والمدافعين القانونيين وترويعهم وملاحقتهم، وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليا، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو وطنية معترف بها رسميا أو خلاف ذلك، وفرض أحكام سجن تعسفية وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي لفترات السجن الانفرادي المطولة، وعدم توفير الرعاية الطبية المناسبة للسجناء والحرمان التعسفي من الاتصال بين المحتجزين وأفراد أسرهم؛
  • fordert alle Staaten außerdem nachdrücklich auf, Schritte zu unternehmen, um die Verabschiedung einseitiger Maßnahmen zu vermeiden, die nicht mit dem Völkerrecht und der Charta im Einklang stehen und die die umfassende Verwirklichung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Bevölkerung, insbesondere der Kinder und Frauen, in den betroffenen Ländern verhindern, ihr Wohlergehen einschränken und Hindernisse für den vollen Genuss ihrer Menschenrechte aufwerfen, einschließlich des Rechts eines jeden Menschen auf einen für seine Gesundheit und sein Wohlergehen angemessenen Lebensstandard sowie seines Rechts auf Nahrung, medizinische Versorgung und die notwendigen sozialen Dienste, sowie sicherzustellen, dass Nahrungsmittel und Medikamente nicht als politisches Druckmittel eingesetzt werden;
    تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ خطوات من أجل تجنب وعدم إقرار أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق، وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح سكان البلدان المتضررة، وبخاصة الأطفال والنساء، وتعيق رفاههم وتضع العقبات أمام تمتعهم التام بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق كل إنسان في التمتع بمستوى معيشي يضمن له صحته ورفاهه، وحقه في الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية، ومن أجل ضمان عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي؛
  • unterstreichend, wie wichtig es ist, dass die Mitgliedstaaten auch künftig den World Report on Road Traffic Injury Prevention (Weltbericht über die Verhütung von Verletzungen im Straßenverkehr) als Rahmen für ihre Maßnahmen auf dem Gebiet der Straßenverkehrssicherheit benutzen und die darin enthaltenen Empfehlungen umsetzen, indem sie fünf der ermittelten Hauptrisikofaktoren - Nichtverwendung von Sicherheitsgurten und Kindersitzen, Nichttragen von Schutzhelmen, Alkohol am Steuer, nicht angepasste und überhöhte Geschwindigkeit und mangelnde Infrastruktur - sowie den Bedürfnissen besonders gefährdeter Verkehrsteilnehmer wie Fußgänger, Radfahrer, Motorradfahrer und Benutzer öffentlicher Verkehrsmittel besondere Aufmerksamkeit widmen und die medizinische Versorgung von Verkehrsunfallopfern verbessern,
    وإذ تشدد على أهمية استمرار الدول الأعضاء في استخدام التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور كإطار للجهود المبذولة من أجل كفالة السلامة على الطرق، وفي تنفيذ التوصيات الواردة فيه عن طريق إيلاء اهتمام خاص لعوامل الخطر الخمسة الأساسية المحددة في التقرير، وهي عدم استخدام أحزمة الأمان وأحزمة سلامة الأطفال وعدم استخدام الخوذ والقيادة في حالة سكر والسرعة غير الملائمة والمفرطة وعدم توافر هياكل أساسية ملائمة، وأيضا عن طريق إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات المعرضة للخطر من مستخدمي الطرق كالمشاة وركاب الدراجات والدراجات النارية ومستخدمي وسائل النقل العام وتحسين مستوى خدمات الرعاية المقدمة بعد الحوادث لضحايا حوادث السير على الطرق،