Textbeispiele
  • Es ist erwiesen, dass regelmäßiges Training gesund ist.
    تم التأكيد على أن الرياضة بانتظام تعزز الصحة.
  • Die Wissenschaft hat erwiesen, dass Schlafmangel schädlich ist.
    أكدت العلوم أن نقص النوم يؤدي إلى الضرر.
  • Es ist erwiesen, dass Rauchen Lungenkrebs verursacht.
    تم التأكيد على أن التدخين يسبب سرطان الرئة.
  • Die Forschung hat erwiesen, dass Meditation Stress reduziert.
    أكدت الأبحاث أن التأمل يقلل من التوتر.
  • Es ist erwiesen, dass eine ausgewogene Ernährung das Risiko von Herzerkrankungen verringert.
    تم التأكيد على أن النظام الغذائي المتوازن يقلل من خطر الإصابة بأمراض القلب.
  • Es könnte doch sein, wagen wir leise anzumerken, dass es sich hier vor allem um ein Prestige-Objekt handelt, dessen Vernünftigkeit und dessen Wirtschaftlichkeit noch gar nicht erwiesen ist.
    قد يكون من الممكن ـ ونجرأ على قول ذلك بهمس ـ بأن الأمر هنا يتعلق بإثبات هيبة، لكن عقلانيته واقتصاديته لم تثبت بعد أبدا.
  • Da spielt es überhaupt keine Rolle mehr, ob die Opfer zuvor der leidenden Zivilbevölkerung gute Dienste erwiesen haben.
    ولا يشفع للضحايا أنهم قدموا خدمات جليلة للشعب العراقي في معاناته.
  • Dies hat sich als Fehlschlag erwiesen.
    وهو ما أثبتت الأيام فشله.
  • Denn die Behauptung, Saddam Hussein verfüge über Massenvernichtungswaffen, hat sich als falsch erwiesen.
    لأن المزاعم بخصوص امتلاك صدام حسين لأسلحة الدمار الشامل كانت خاطئة.
  • Mit seinem fliegenden Wechsel vom Kanzleramt in die Dienste eines vom Kreml dirigierten Unternehmens hat Schröder der Politik und seinem Land keinen guten Dienst erwiesen.
    لم يقدم شرودر بتحوله السريع من مركز المستشارية إلى خدمة شركة مرؤوسة من طرف الكرملين، لم يقدم خدمة للسياسة ولا للبلد.
  • Die Kanzlerin betonte, dass sich der Ansatz einer vernetzten Sicherheit sich als richtig erwiesen habe: "Das heißt, ziviler Aufbau und militärische Aktionen."
    كما أكدت المستشارة الألمانية أن مبدأ التعاون الأمني أثبت صحته: وهذا يعني وجود صلة وترابط بين الإعمار المدني والعمليات العسكرية.
  • Es sei nicht erwiesen, dass "die Anführer der jüngsten Ereignisse" mit dem Ausland in Verbindung gestanden hätten. Präsident Ahmadineschad widersprach sofort - in der Islamischen Republik ein unerhörter Akt.
    وقال إنَّه لا يوجد دليل على أنَّ "زعماء الأحداث الأخيرة" كانوا على اتِّصال مع دول خارجية. وعلى الفور خالفه الرئيس أحمدي نجاد - وهذا يعتبر في جمهورية إيران الإسلامية عملاً خارقًا،
  • In manchen Stellungnahmen klang auch eine geradezu süffisante, gutmenschliche Genugtuung über ein "Bündnis der Minderheiten" durch, die sich nun endlich als lernfähig erwiesen – und gemeinsames Handeln gelernt hätten.
    كما كانت بعض التصريحات تنم عن ارتياح نفسي مصحوبا بشيء من السخرية حول "تحالف الأقليات"، التي برهنت أخيرا على قدرتها على التعلّم والتصرف سويا!
  • Teile der Elite streben eine Öffnung sowie Privatisierung und Liberalisierung an und kritisieren die "populistische Wirtschaftspolitik" des Präsidenten, die sich bisher als absolut ineffektiv erwiesen hat.
    هناك قطاع من النخبة يطالب بالانفتاح والخصخصة والليبرالية وينتقد "سياسة الاقتصاد الشعوبية" للرئيس، التي أثبتت حتى الآن أنها غير فعّالة على الإطلاق.
  • Eine zentrale Lehre ist, dass der Glaube an eine schrittweise Annäherung beider Seiten sich als Stolperstein erwiesen hat.
    واحد العبر الأساسية تتمثل في أن الثقة بالتقارب التدريجي أثبتت أنها حجر عثرة.