Textbeispiele
  • Ich werde auf unbestimmte Zeit im Ausland bleiben.
    سأبقى في الخارج لمدة غير محددة.
  • Sie hat ihren Vertrag auf unbestimmte Zeit verlängert.
    قد مدت عقدها لمدة غير محددة.
  • Er ist auf unbestimmte Zeit krankgeschrieben.
    لقد أجاز عن العمل لمدة غير محددة بسبب المرض.
  • Aufgrund der aktuellen Situation wird die Veranstaltung auf unbestimmte Zeit verschoben.
    نظرًا للظروف الحالية ، تم تأجيل الحدث لمدة غير محددة.
  • Die Schule wird auf unbestimmte Zeit geschlossen bleiben.
    ستظل المدرسة مغلقة لمدة غير محددة.
  • Acht von neun Lordrichtern nannten die vom jüngst wegen einer Affäre zurückgetretenen Innenminister David Blunkett eingeführte Praxis, nichtbritische Staatsbürger auf Verdacht auf unbestimmte Zeit und ohne Gerichtsverfahren zu inhaftieren, unvereinbar mit den demokratischen Rechten und internationalen Verpflichtungen Großbritanniens.
    وصف ثمانية من أصل تسعة من القضاة في مجلس اللوردات في بريطانيا الطريقة التي يطبقها وزير الداخلية البريطاني المستقيل بسبب الفضائح التي نسبت اليه، دافيد بلانكت، والتي تتعلق باعتقال المواطنين غير البريطانيين لأجل غير مسمى لمجرد الاشتباه بتورطهم بالارهاب دون عرضهم على المحاكم ودون رفع قضية بحقهم، بأن هذا العمل ليس قانونيا ويتنافي مع الحقوق الديمقراطية والالتزامات العالمية التي اتخذتها بريطانيا على عاتقها.
  • "Gefangenschaft auf unbestimmte Zeit auf Basis von Geheiminformationen ist der Stoff, aus dem Alpträume sind", so einer der Lordrichter Lord Scott von Foscote in der Urteilsverkündung. "Wir assoziieren damit Frankreich während oder vor der Revolution, die Sowjetunion unter Stalin und nun, dank Sektion 23 des Anti-Terror-Gesetzes, das Vereinigte Königreich."
    "ان الاعتقال لأجل غير مسمى على أساس معلومات سرية ما هو سوى مادة تحبك منها كابوسا بغيضا"، هذا ما قاله أحد القضاة في مجلس اللوردات، اللورد سكوت من فوسكوت حين اعلان قرار المحكمة. "تداعى إلينا فرنسا خلال أو قبل الثورة والاتحاد السوفيتي تحت حكم ستالين، والآن بفضل المادة 23 من قانون مكافحة الارهاب المملكة المتحدة."
  • Wer diesem Verdacht ausgesetzt war, wurde inhaftiert ohne Anklage, ohne Gerichtsverhandlung und ohne Verurteilung auf unbestimmte und potentiell unbegrenzte Zeit. Diese Regelung gilt allerdings nur für Ausländer.
    وكان بناء على ذلك يتم اعتقال من يشك في أمره دون دعوى ودون توجيه قضية قانونية ضده ودون محاكمة ودون حكم وذلك لأجل غير محدد. وكان هذا المبدأ يطبق فقط على الأجانب.
  • "Die Gefangenen hatten alle Hoffnung verloren und gingen davon aus, für immer in Gefangenschaft zu bleiben", erklärt Peirce. "Die Tatsache, dass die Haft auf unbestimmte Zeit festgelegt wurde, hat vier der Gefangenen in den Wahnsinn getrieben. Drei von ihnen mussten in das Hochsicherheitskrankenhaus Broadmoor verlegt werden."
    "لقد فقد المعتقلون الأمل وهم مقتنعون بأن اعتقالهم أصبح الى الأبد"، هذا ما أوضحته بيرس. "ولقد أدت الحقيقة القائلة بأن هذا السجن لفترة غير محدودة بأربعة من المعتقلين الى الجنون. وتوجب الأمر نقل ثلاثة منهم الى مستشفى السجن برودامور."
  • Ab dem Zeitpunkt der Annahme dieses Rechtsinstruments werden Aufzeichnungen über gekennzeichnete Kleinwaffen und leichte Waffen möglichst auf unbestimmte Zeit aufbewahrt; ein Staat wird jedoch in jedem Fall sicherstellen, dass
    اعتبارا من وقت اعتماد هذا الصك، يُحتفظ بالسجلات المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموسومة لأجل غير مسمى، قدر الإمكان، على أن تكفل الدولة في أي حال من الأحوال حفظ:
  • Dies führt zu Situationen, in denen von erfahrenen und hochqualifizierten Sachverständigen auf dem begrenzten Feld der Terrorismusbekämpfung erwartet wird, dass sie auf unbestimmte Zeit nach New York kommen, man ihnen aber nur kurzfristig eine Vergütung garantiert und keine der Zusatzleistungen bietet, die ihnen ein Leben in New York ermöglichen würden, geschweige denn sie für die Unterbrechung ihrer Karriere entschädigt.
    ويؤدي ذلك إلى حالات يتوقع فيها من شخصيات كبيرة ذات مؤهلات فريدة في المجال المحدد المعني بمكافحة الإرهاب أن يأتوا إلى نيويورك لمدة زمنية غير محددة، ولكن فقط لقاء مكافأة عن عقد قصير المدة، ودون الحصول على أي استحقاقات تيسّر معيشتهم في نيويورك، ناهيك عن تعويضهم على تعطيل حياتهم المهنية.
  • Er bekundet seine besondere Besorgnis darüber, dass diese Einschüchterungen ein derartiges Ausmaß angenommen haben, dass das UNHCR gezwungen war, seine wichtige Aufgabe, die Flüchtlinge zu registrieren und festzustellen, ob sie nach Osttimor zurückkehren oder umgesiedelt werden wollen, auf unbestimmte Zeit aufzuschieben, obwohl sie in Anbetracht der bevorstehenden Regenzeit so bald wie möglich abgeschlossen werden müsste.
    ويعرب عن قلقه الخاص إذ أن أعمال التهويل هذه قد بلغت درجة اضطرت المفوضية إلى أن ترجئ إلى أجل غير مسمى جهودها الهامة المتعلقة بتسجيل اللاجئين وتحديد ما إذا كانوا يودون العودة إلى تيمور الشرقية أو يودون إعادة توطينهم، وهي مهمة كان من الضروري الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن نظرا لقرب حلول موسم الأمطار.
  • Gleichermaßen können Superstaaten nicht auf unbestimmte Zeit Staaten in Schwierigkeiten retten, die eher nichtzahlungsfähig sind als nicht liquide.
    وعلى نحو مماثل، فإن الدول الكبرى لا تستطيع أن تستمر فيإنقاذ الدول المتعثرة التي تفتقر إلى السيولة ولكنها ليست عاجزة عنسداد ديونها.
  • Er kann dies auf unbestimmte Zeit fortsetzen und es hat den Anschein als würde er das tun.
    ومن الممكن أن يؤجل مجلس الأمن القرار إلى ما لا نهاية، ويبدومن المرجح أن يفعل المجلس هذا.
  • Wenn Menschenrechte überhaupt existieren, dann ist das Recht, nicht auf unbestimmte Zeit ohne Verhandlung weggesperrt zuwerden, gewiss eines davon.
    إن كان هناك أي وجود لما يسمى بحقوق الإنسان، فمما لا شك فيهأن الحق في عدم الاحتجاز بصورة غير محددة وبدون محاكمة من بين هذهالحقوق.