Textbeispiele
  • Es ist wichtig, Klischees zu vermeiden, um das wahre Bild einer Kultur zu verstehen.
    يعتبر من الضروري تجنب الأفكار النمطية لفهم الصورة الحقيقية للثقافة.
  • Leider sind viele unserer Vorstellungen über andere Kulturen von Klischees geprägt.
    للأسف ، تتأثر معظم تصوراتنا عن الثقافات الأخرى بالنظرة النمطية.
  • Klischees und Vorurteile führen oft zu Missverständnissen und Konflikten zwischen verschiedenen Kulturen.
    غالباً ما تؤدي الأفكار النمطية والتحيزات إلى سوء الفهم والنزاعات بين الثقافات المختلفة.
  • Wir sollten Klischees hinterfragen und unsere eigenen Annahmen in Frage stellen.
    يجب أن نشكك في الأفكار النمطية ونقوم باستبدال تصوراتنا.
  • Das Überwinden von Klischees ist ein wichtiger Schritt hin zu einer besseren interkulturellen Verständigung.
    تجاوز النظرات النمطية هو خطوة هامة نحو تحسين فهم الثقافات المتعددة.
  • Jean entspricht nicht dem Klischee des ungelernten Gastarbeiters. In Griechenland ist er selbstständiger Buchdrucker und hat Geschäftsverbindungen nach Heidelberg. Das bringt ihn auf die Idee, nach Deutschland zu gehen.
    جان لا يدخل في خانة الكليشيهات التي تتردد عن العامل الوافد غير المتعلم، فهو في اليونان صاحب مطبعة وربطته علاقات عمل مع مدينة هايدلبرج، وهو الأمر الذي قاده إلى التفكير في التوجه إلى ألمانيا.
  • Das jüngst an der Universität Hamburg gegründete "TürkeiEuropaZentrum" erforscht die gesellschaftliche sowie politische Entwicklung der Türkei und will gleichzeitig gängigen Klischees über das Land am Bosporus ausräumen, erklärt Raoul Motika, Leiter des Zentrums im Gespräch mit Thilo Guschas.
    يبحث "مركز تركيا أوروبا" الذي أسس مؤخرا في جامعة هامبورغ في التحولات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في تركيا، بالإضافة إلى محاولة تصحيح المفاهيم الخاطئة والأحكام المسبقة عن تركيا المعاصرة بطريقة علمية ومنهجية. في حوار مع تيلو جوشاز يتحدث راؤول موتيكا، مدير المركز، عن هذه المؤسسة البحثية.
  • Dies wird sicher auch dazu beitragen, auf beiden Seiten Vorurteile abzubauen. Etwa das Klischee, dass in Deutschland alle Muslime unterdrückt würden, was in der Türkei z.B eine weit verbreitete Angst ist. Dass es hier über 2.000 Moscheen gibt, weiß man in der Türkei kaum.
    هذا العمل الجماعي سيساهم أيضا في إزالة الأحكام المسبقة على الجانبين، مثل ما يُشاع أن المسلمين مضطهدون في ألمانيا، الشيء الذي يُروّج الخوف في تركيا. كما أن وجود ما يزيد على ألفي مسجد هنا لا يكاد يعلم به أحد في تركيا.
  • Bei der Charakterisierung des in Bosnien praktizierten Islams verzichtet er auf das Klischee, wonach die Bosnjaken ein Gläschen Sliwowitz nicht verschmähten.
    وفي مسار تحديده للخصوصية البوسنية في ممارسة المعتقد الإسلامي يدع جانبا المقولة المتداولة التي تفيد بأن البوسنيين يظلون رغم كل شيء لا ينكرون تناول كأس من شراب السليلوفيتس.
  • Dabei zeigen viele der neuen Filme ein Land im Aufbruch und befriedigen gleichzeitig die Sehnsucht nach den bewährten Erzählfiguren und Klischees der Klassiker – Liebe, Rache und Betrug.
    تظهر الكثير من الأفلام الجديدة البلاد في مرحلة تغيير، وتبدي في الوقت ذاته التوق إلى الموضوعات والكليشيهات الكلاسيكية التي كانت تلاقي القبول من قبل الجمهور في السابق: الحب، الانتقام، الخيانة.
  • Verlieren, weil sie dabei ungewollt auch das Klischee von der rücksichtslosen Supermacht bedienen und den Demagogen auf der Gegenseite in die Hand spielen.
    وقد تخسرها لأنها تلعب رغما عنها دور القوة العظمى التي لا تبالي، ومن ثم تساعد الدهماء من الإرهابيين.
  • So mag der Arabische Bericht über die menschliche Entwicklung sehr wohl einige Verallgemeinerungen und Klischees korrigieren, die im Westen vorherrschen, und zeigen, dass es durchaus Elemente in der Kultur, der Religion und in der jüngsten Geschichte der Region gibt, die für einen demokratischen Wandel sprechen.
    ربما نجح التقرير العربي حول التنمية البشرية حقا في تصحيح بعض التعميمات والأكليشيهات السائدة في الغرب ونجح بالتالي في إظهار عناصر من الحضارة والدين والتاريخ الحديث تنم عن حدوث تحول ديموقراطي.
  • Das verbreitete Klischee, der Westen sei ein Musterbeispiel an Rationalität und die anderen Gesellschaften das Gegenteil, hält Corm gleichwohl für einen Mythos.
    كذلك فإن جورج قرم يعتبر الكليشيهات المنتشرة، مثل أن الغرب مثال يحتذي في عقلانيته وفكره بينما المجتمعات الأخرى على العكس من ذلك، ما هي إلا خرافات.
  • Viele Medien zeigten Blutvergießen und Gewalt und trügen damit eher noch dazu bei, anti-westliche Klischees in der arabischen Welt zu verstärken.
    فكثير من القنوات تعرض سفك الدماء والعنف ويساهمون بذلك في تقوية الصورة المعادية للغرب في العالم العربي.
  • Antisemitische Klischees wie sie zum Beispiel in den Protokollen der Weisen von Zion zum Ausdruck kommen, sind erst Ende des 19. Jahrhunderts aus Europa übernommen worden und zwar in der Auseinandersetzung mit der zionistischen Bewegung.
    فالكليشيات المعادية للسامية من نوع تلك التي عبرت عن نفسها في وثيقة حكماء صهيون قد انتقلت إلى هناك من أوروبا في أواخر القرن التاسع عشر فقط وذلك في إطار المواجهة مع الحركة الصهيونية.