Textbeispiele
  • Es ist nachweislich bewiesen, dass ein gesunder Lebensstil zu einer höheren Lebenserwartung führt.
    إنه مثبت بالدليل أن نمط الحياة الصحي يؤدي إلى زيادة في العمر المتوقع.
  • Nachweislich hat Rauchen negative Auswirkungen auf die Lunge.
    التدخين له أثار سلبية على الرئة قابلة للإثبات.
  • Die Ergebnisse der Studie haben nachweislich ihren Einfluss auf die Entwicklung der Technologie.
    أظهرت نتائج الدراسة بالدليل تأثيرها على تطور التكنولوجيا.
  • Er hat nachweislich gegen das Gesetz verstoßen.
    انتهك القانون بوضوح قابل للإثبات.
  • Verschiedene Faktoren haben nachweislich Einfluss auf den Klimawandel.
    تأثر التغير المناخي بوضوح بعدة عوامل قابلة للإثبات.
  • Alles Dinge, die es im Irak nachweislich nicht gab. Die den Iran aber doch auch nicht "automatisch" zum nächsten Kriegsziel machen dürfen.
    لكن من ناحية أخرى فإن توفرها لا يعني جعل إيران تلقائياً هدفاً لحرب قادمة.
  • Hier liegt der springende Punkt im Hinblick auf die vielen Fehlschläge des westlichen Bündnisses: ihr nachweislicher Mangel an wirklichem Verständnis für das Wesen Afghanistans.
    وهنا يكمن السبب الأساسي وراء الإخفاقات العديدة للتحالف الغربي: وافتقاره الواضح للفهم الحقيقي للجوهر الأفغاني.
  • Sprich: "Wenn der Barmherzige nachweislich einen Sohn hätte, hätte ich ihn als erster angebetet."
    قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العابدين
  • betont, dass alle Anschuldigungen betreffend Folter oder andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe umgehend und unparteiisch von der zuständigen nationalen Behörde untersucht werden müssen, dass jene, die zu Folterhandlungen ermutigen, diese befehlen, dulden oder verüben, einschließlich der für die Haftanstalt, in der die verbotene Handlung nachweislich stattfand, verantwortlichen Amtsträger, zur Verantwortung gezogen und hart bestraft werden müssen, und stellt in dieser Hinsicht fest, dass die Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe (Grundsätze von Istanbul) ein nützliches Instrument bei den Bemühungen zur Bekämpfung der Folter sind;
    تؤكد وجوب أن تنظر الهيئة الوطنية المختصة على الفور وبصورة محايدة في جميع الادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن يجري تحميل من يحرضون على أعمال التعذيب أو يأمرون بارتكابها أو يسكتون عنها أو يرتكبونها مسؤولية أعمالهم وأن توقع عليهم عقوبات شديدة، بمن فيهم الموظفون المسؤولون عن أماكن الاحتجاز التي يتبين أن الأعمال المحظورة تــرتكـب فيها، وتحيط علما في هذا الصـدد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبـول)، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب؛
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, dafür Sorge zu tragen, dass Aussagen, die nachweislich durch Folter herbeigeführt worden sind, nicht als Beweis in einem Verfahren verwendet werden, es sei denn gegen eine der Folter angeklagte Person als Beweis dafür, dass die Aussage gemacht wurde;
    تحث الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، ما لم يكن ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على صدور هذه الأقوال؛
  • beschließt, den bestehenden Zentralen revolvierenden Nothilfefonds durch die Aufnahme eines auf freiwilligen Beiträgen beruhenden, in regelmäßigen Abständen aufzufüllenden Zuschusselements in den Zentralen Fonds für die Reaktion auf Notsituationen umzuwandeln, um eine berechenbarere und rascher einsetzende Reaktion auf humanitäre Notlagen zu gewährleisten, mit der Zielsetzung, rasche Maßnahmen zur Minderung der Verluste an Menschenleben zu fördern, auf dringliche Anforderungen schneller zu reagieren und die Kernbestandteile der humanitären Maßnahmen in Krisen, für die nicht genügend Finanzmittel bereitstehen, zu stärken, auf der Grundlage nachweislichen Bedarfs und gegebenenfalls der im Benehmen mit dem betroffenen Staat festgelegten Prioritäten;
    تقرر رفع الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ الحالي إلى مستوى الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ بإضافة عنصر لتقديم المنح يستند إلى التبرعات ويجدد على فترات منتظمة بغية كفالة الاستجابة للطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب، وذلك بهدف التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح، وتعزيز الاستجابة للاحتياجات الماسة، وتقوية العناصر الرئيسية للاستجابة الإنسانية في الأزمات التي تعاني نقصا في التمويل، استنادا إلى احتياجات يمكن التثبت منها وإلى أولويات تحدد بالتشاور مع الدولة المتضررة، حسب الاقتضاء؛
  • Das AIAD empfahl der Entschädigungskommission, in Fällen, in denen nachweislich oder mutmaßlich betrügerische Ansprüche gestellt wurden, ein Bußgeld zu erheben oder sonstige geeignete Maßnahmen zu ergreifen.
    وأوصى المكتب بأن تقوم اللجنة بفرض غرامات أو تتخذ إجراءات مناسبة أخرى في الحالات التي تعثر فيها على مطالبات احتيالية أو تشتبه في وقوعها.
  • in der Erkenntnis, dass die Mitgliedstaaten auf vielerlei Weise zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen können, sowie unterstreichend, dass die Mitglieder des Sicherheitsrats unter gebührender Berücksichtigung der verschiedenen von ihnen geleisteten Beiträge zu diesem Zweck sowie ferner der ausgewogenen geografischen Verteilung, wie in Artikel 23 (1) der Charta festgestellt, und ihres nachweislichen Bekenntnisses zu den internationalen Normen und ihrer Einhaltung dieser Normen gewählt werden sollen,
    وإذ تعترف بأن الدول الأعضاء أمامها سبل عديدة للإسهام في صون السلام والأمن الدوليين، وإذ تشدد على أنه ينبغي لدى انتخاب أعضاء مجلس الأمن أن يُراعى على النحو الواجب سجل مساهماتهم المختلفة في تحقيق هذه الغاية، وأن يُراعى أيضا التوزيع الجغرافي العادل، على النحو المذكور في المادة 23 (1) من الميثاق، فضلا عن التزامهم التزاما واضحا بالمعايير الدولية وتقيدهم بها،
  • g) im Hinblick auf mögliche künftige Maßnahmen des Rates in ihre Berichte an den Ausschuss eine durch Beweismaterial gestützte Liste derjenigen aufzunehmen, die nachweislich gegen die mit Ziffer 7 der Resolution 1572 (2004) verhängten Maßnahmen verstoßen haben, sowie derjenigen, die sie nachweislich bei derartigen Tätigkeiten unterstützt haben;
    (ز) تزويد اللجنة في التقارير التي يقدمها بقائمة، مشفوعة بالأدلة الداعمة، بأسماء الجهات التي تبين أنها انتهكت التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)، والجهات التي تبين أنها دعمتها في هذه الأنشطة، ليتخذ المجلس التدابير الممكنة بحقها مستقبلا؛
  • Im Fall vorübergehender Einfuhren von Kleinwaffen und leichten Waffen für nachweislich rechtmäßige Zwecke oder der dauerhaften Einfuhr von Museumsobjekten brauchen diese Vorschriften nicht angewendet zu werden;
    ولا يلزم تطبيق اشتراطات هذه الفقرة الفرعية على عمليات الاستيراد المؤقت للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأغراض مشروعة يمكن التحقق منها، ولا على عمليات الاستيراد الدائم لمقتنيات المتاحف؛