Textbeispiele
  • Jeder Mensch ist frei und gleich an Würde und Rechten geboren.
    كل إنسان حر ومتساو في الكرامة والحقوق من دون أن يتم حرمانه.
  • Niemand sollte seiner grundlegenden Menschenrechte beraubt werden.
    لا ينبغي أن يتم حرمان أي شخص من حقوقه الأساسية للإنسان.
  • Sie wurde aufgrund ihres Geschlechts ihrer Grundrechte beraubt.
    تم حرمانها من حقوقها الأساسية بسبب جنسها.
  • Kinder sollten nicht ihrer Rechte auf Bildung beraubt werden.
    لا يجب أن يتم حرمان الأطفال من حقهم في التعليم.
  • Menschen sollten nicht ihrer Freiheit beraubt werden, ihre Meinung frei auszudrücken.
    لا يجب أن يتم حرمان الأشخاص من حرية التعبير عن آرائهم.
  • Dies passt in das von ihm gepflegte Image des Bewahrers der Revolution und des "Rächers der Entrechteten".
    وهذا يتناسب مع شخصيته التي دأب على التحلي بها كحارس للثورة وكـ"ثائر من أجل المحرومين".
  • Die strafrechtlichen Gesetze, Vorschriften und Verfahren sollten so gestaltet werden, dass sie die Schwachen und die Entrechteten schützen, und gleichzeitig sollte sichergestellt sein, dass Straflosigkeit weder auf nationaler noch auf globaler Ebene akzeptiert wird.
    وينبغي أن توضع القوانين والقواعد والإجراءات الجنائية بطريقة تمكن من حماية الفئات الضعيفة والمحرومة، مع كفالة عدم القبول بالإفلات من العقاب، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي.
  • Die Gewalt erscheint proportional zu dem Gefühl derempfundenen Ungerechtigkeit und den fehlenden Ausdrucksmöglichkeiten dieser entrechteten jungen Leute.
    ويبدو هذا العنف متناسباً مع إحساس هؤلاء الشباب المحرومين منالحقوق والامتيازات بالظلم الواضح وافتقارهم إلى الفرصة للتعبير عنذاتهم.
  • Sicher wird der Hisbollah nach wie vor widerstrebender Respekt für ihre Fähigkeit gezollt, Israel die Stirn zu bieten. Aber sie hat ihren Heiligenschein als Stimme der Unterdrückten und Entrechteten verloren und sich selbst als parteiische religiöse Partei offenbart, die sich trotz des Preises an Menschenrechten und Menschenleben im benachbarten Syrien weiter auf die Seite Irans undseiner Verbündeten schlägt.
    لا شك أن حزب الله لا زال يحظى بالاحترام ولو على مضض لقدرتهعلى الوقوف في وجه إسرائيل، ولكنه فقد هالته كصوت للمظلومينوالمضطهدين، وكشف عن نفسه كحزب طائفي لا يتورع عن الوقوف في صف إيرانوحلفائها ولو على حساب حقوق الإنسان وأرواح البشر في سورياالمجاورة.
  • Aber was halten eine Milliarde entrechteter, in bitterer Armut lebender Menschen (300 Millionen haben weniger als einen Dollar pro Tag) von diesem aufgeklärten Despotismus? Keiner weißdas, weil diese Menschen ihre Wünsche ja nicht äußernkönnen.
    ولكن ماذا عن حوالي مليار من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع(ثلاثمائة مليون منهم يعيشون بدخل يقل عن دولار أميركي واحد يومياً)،والذين حُـرِموا من أية حقوق، كيف ينظرون إلى مثل هذا الاستبدادالمستنير؟ لا أحد يدري، إذ أنهم لا يستطيعون التعبير عن رغباتهموأمانيهم.
  • Clinton hat eine Veränderung angestoßen, nicht nur für Frauen wie sie selbst (und mich), sondern, besonders für die armenund entrechteten Frauen, die keine Stimme haben.
    وقد ساعدت كلينتون في جلب هذا التغيير، ليس فقط من أجل النساءمثلها (ومثلي)، بل وأيضاً وفي المقام الأول من الأهمية، من أجل النساءالفقيرات المحرومات المكبوتات في مختلف أنحاء العالم.
  • Den Pakistanis jedoch brachte Musharrafs Herrschaft durchdas Kriegsrecht eine weit gehende Beschneidung ihrer bürgerlichen Freiheiten; die Medien wurden unter Druck gesetzt, wann immer Musharraf mit der Berichterstattung nicht einverstanden war; die Einmischung der Geheimdienste in die Politik nahm enorm zu, und diebegründeten Beschwerden der entrechteten Menschen wurden unter den Tisch gekehrt.
    غير أن حكم مشرف العسكري كان في نظر الباكستانيين سبباً فيإضعاف الحريات المدنية، فمارس ضغوطه على أجهزة الإعلام كلما اختلف معالمحتوى التحريري، وزاد من التدخل الفاضح للأجهزة الأمنية في السياسة،وتجاهل المظالم الحقيقية لدى المحرومين والفقراء من أفراد الشعبالباكستاني.
  • Die Brände waren auch ein Ausbruch des Klassenhasses der Entrechteten – in der Stadt und auf dem Land – gegen die reicheherrschende Klasse in Bangkok.
    وكانت الحرائق بمثابة انفجار لبركانالكراهية الطبقية من جانبالمحرومين، وأهل الريف والحضر، ضد الطبقة الحاكمة الثرية فيبانكوك.
  • Zwischen einem Viertel und einem Drittel der Kontinentaleuropäer fühlen sich dauerhaft entrechtet und sind daherbereit, jede „ Protestpartei“ zu wählen, egal ob weit rechts oderlinks.
    بل إن ما يراوح بين ربع إلى ثلث سكان قارة أوروبا يشعرونبأنهم محرومون بشكل دائم من حقوقهم، وهم على استعداد للتصويت لأي حزب"احتاجي"، سواء كان منتمياً إلى أقصى اليمين أو أقصى اليسار.
  • Und ich bewundere Ihren Einsatz gegen die Armen und Entrechteten, insbesondere den Vampiren und Schwulen.
    وإنني لأمدح مجهودك الذي تفعله ضد الفقر و عدم منح حق التصويت ...خاصه مصاصي الدماء والشواذ جنسياً