Textbeispiele
  • Der Verbrecher versuchte, sich der Polizei zu entziehen.
    حاول المجرم أفلت من الشرطة.
  • Er konnte sich nicht unserem Gespräch entziehen.
    لم يتمكن من أفلت عن محادثتنا.
  • Die Katze schlüpfte schnell durch das Fenster und entzog sich unserer Sicht.
    انزلقت القطة بسرعة من خلال النافذة وأفلتت من مرأى.
  • Versuchen Sie nicht, sich Ihrer Verantwortung zu entziehen.
    لا تحاول أفلت من مسؤوليتك.
  • Sie konnte sich dem Charme seiner Worte nicht entziehen.
    لم تتمكن من أفلت من سحر كلماته.
  • Als die USA im Herbst 2001 Afghanistan angriffen, um das Taliban-Regime zu stürzen und El Qaida die Operationsbasis zu entziehen, verband sich damit die Hoffnung auf eine Zerstörung des Netzwerkes.
    وعندما شنت الولايات المتحدة الأميركية الحرب على أفغانستان للقَضاءِ على الإرهاب في عُقر داره، فإنها كانت تسعى إلى تفكيك شبكة الإرهاب.
  • Steinmeier und Pande verabredeten, alles zu tun, damit es zu einer geordneten Durchführung der Stichwahl kommt. Dazu gehörten internationale Wahlbeobachter. Diese sollten sowohl aus Afrika kommen, aber auch Europa und Deutschland würden sich ihren Pflichten nicht entziehen, so Steinmeier.
    كما اتفق شتاينماير وبانده على القيام بكل ما هو ممكن من أجل عقد انتخابات إعادة منظمة، ويأتي في هذا الإطار مراقبو الانتخابات الدوليون، الذين سيأتون من أفريقيا، إلا أن أوروبا وألمانيا لن تتخليا عن مسؤوليتهما، حسب قول شتاينماير.
  • "Ich glaube, es ist wichtig zu zeigen, dass fehlende Fortschritte im Friedensprozess nicht auf mangelndem Engagement Washingtons basieren, sondern darauf, dass es Umstände gibt, die sich amerikanischer Kontrolle entziehen."
    ويضيف قائلاً: "أعتقد أنَّه من المهم أن نبيِّن أنَّ عدم تحقيق أي تقدّم في عملية السلام لا يقوم على أساس عدم التزام واشنطن، بل يقوم على حقيقة أنَّ هناك ظروفًا تخرج عن السيطرة الأمريكية".
  • Oder daß Gott die qualvolle Strafe schickt, während sie unterwegs sind? Sie können sich Gottes Allmacht niemals entziehen.
    أو يأخذهم في تقلبهم فما هم بمعجزين
  • Das Nichtverbreitungsregime für Kernwaffen ist heute jedoch aus mehreren Gründen in Gefahr: durch die Nichteinhaltung bestehender Verpflichtungen, durch den Rücktritt oder die Androhung des Rücktritts von dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen, um sich diesen Verpflichtungen zu entziehen, durch ein verändertes internationales Sicherheitsumfeld und durch die Ausbreitung der entsprechenden Technologie.
    ولكن نظام الانتشار النووي معرض للخطر حاليا بسبب عدم الامتثال للالتزامات القائمة والانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو التهديد به للتهرب من تلك الالتزامات، ووجود بيئة أمن دولي متغيرة وانتشار التكنولوجيا.
  • Die Unternehmen bestechen die Regierungsvertreterroutinemäßig, um Öllizenzen zu erhalten, lügen über die Fördermenge, hinterziehen Steuern und entziehen sich der Verantwortung für die von ihnen verursachten Umweltschäden.
    وتحرص الشركات بشكل روتيني على رشوة المسؤولين للحصول علىعقود إيجار النفط، هذا فضلاً عن الكذب بشأن الناتج، والتهرب منالضرائب، وتفادى المسؤولية عن الضرر البيئي.
  • Das unterste Schachbrett umfasst die grenzübergreifenden Beziehungen, die sich der staatlichen Kontrolle entziehen –darunter fällt vom Drogenhandel über Infektionskrankheiten und Klimawandel bis hin zum Terrorismus alles.
    أما الرقعة السفلية فهي تشتمل على علاقات دولية تتخطى الحدودالقومية وتخرج عن سيطرة الحكومات ـ كل شيء من المخدرات إلى الأمراضالمعدية إلى تغير المناخ إلى الإرهاب.
  • Die Unabhängigkeit der Fed ist ein maßgeblicher Faktorhinsichtlich ihrer Glaubwürdigkeit im Kampf gegen die Inflation. Eine entscheidende Bewährungsprobe für Obama wird seine Unterstützung für die Fed sein, wenn es darum geht, dem Markt Liquidität zu entziehen, bevor sich in den nächsten Jahrenbeträchtlicher Inflationsdruck breit macht.
    إن استقلال بنك الاحتياطي الفيدرالي يشكل عنصراً رئيسياً فيمصداقيته كأداة لمكافحة التضخم، والاختبار الأساسي الذي سوف يواجهأوباما يتلخص في دعمه لجهود بنك الاحتياطي الفيدرالي الرامية إلى سحبالسيولة قبل أن تعمل الضغوط التضخمية على ترسيخ نفسها بعد عدةسنوات.
  • Arbeitgeber können sich ihrer Pflicht dadurch entziehen,dass sie ihre Angestellten weniger als 30 Stunden pro Wochebeschäftigen (und damit unter dem gesetzlichen Begriff der Vollbeschäftigung bleiben).
    ذلك أن أرباب العمل بوسعهم أن يتجنبوا الإلزام من خلال خفضساعات العمل الأسبوعية لأي موظف إلى أقل من ثلاثين ساعة (وهو ما يعرفهالقانون بوصفه عملاً بدوام كامل).
  • Der Kongress würde sich seiner Verantwortung entziehen,wenn er dem Finanzminister einen Blankoscheck ausstellte.
    وكان الكونغرس ليتخلى عن مسؤولياته لو أصدر لوزارة الخزانةشيكاً موقعاً مفتوح القيمة.
Notices
  • sich jemandem/etwas sich vom Einfluss von jemandem/etwas befreien