Textbeispiele
  • Der Betrag wurde von Ihrem Konto abgezogen.
    تم خصم المبلغ من حسابك.
  • Die Kosten wurden von meiner Gehaltsabrechnung abgezogen.
    تم خصم التكاليف من كشف راتبي.
  • Die Steuern werden automatisch von Ihrem Gehalt abgezogen.
    الضرائب تتم خصمها تلقائيًا من راتبك.
  • Die Gebühren wurden vom Restbetrag abgezogen.
    تم خصم الرسوم من المبلغ المتبقي.
  • Der Rabatt wurde von der Gesamtsumme abgezogen.
    تم خصم الخصم من المجموع الكلي.
  • Wenig später wurde der diplomatische Vertreter Marokkos aus Teheran abgezogen und der iranische Botschafter aus der Hauptstadt Rabat heimgeschickt.
    وبعد ذلك بفترة قصيرة سحبت المغرب ممثِّليها الدبلوماسيين من طهران وتم إبعاد السفير الإيراني من العاصمة الرباط وأرسل إلى بلاده.
  • Ein Frieden mit Syrien würde bedeuten, dass die jüdischen Siedler in den Golan-Höhen abgezogen werden müssen.
    فالسلام مع سوريا سوف يعني ضرورة أن يتم إخراج المستوطنين اليهود من مرتفعات الجولان.
  • Drittens würde die Regierung einen ihrer Hauptunterstützer, die türkische Wirtschaft und Auslandsinvestoren, vergraulen, weil dann nämlich aus- und inländisches Kapital massiv aus dem Land abgezogen würde.
    ثالثًا من شأن هذا أن يخيف الاقتصاد التركي والمستثمرين الأجانب وهما دعامة الحكومة الرئيسية، ما سيؤدي إلى سحب كبير لرؤوس الأموال التركية والأجنبية من البلاد.
  • Nachdem Syrien im Frühjahr 2005 aus dem Libanon abgezogen war, wollte Washington die Hisbollah entwaffnet wissen – was die UN-Resolution 1559 auch vorsah. Aber die Macht der Hisbollah blieb unangetastet.
    فقد شاءت الولايات المتحدة بعد انسحاب سوريا من لبنان في ربيع عام 2005 تجريد حزب الله من أسلحته، وهو ما نص عليه أيضا قرار الأمم المتحدة رقم 1559. لكن نفوذ حزب الله ظل مع ذلك دون أي تراجع أو مساس.
  • Dann droht den Soldaten der Bundesmarine allerdings so große Gefahr, dass sie umgehend abgezogen werden müssten.
    فإذا كانت الحال كذلك فإنّ جنود القوّة البحرية الألمانية مهدّدون بخطر كبير، بحيث يجب أن يتمّ سحبهم على الفور.
  • Halten Sie es vor diesem Hintergrund für eine gute Idee, dass über die Hälfte der amerikanischen Truppen abgezogen ist?
    وفي ضوء هذا هل تعتقدون أن فكرة انسحاب أكثر من نصف القوات الأمريكية، كانت فكرة جيدة؟
  • Die Türkei, die 1949 als erstes mehrheitlich islamisches Land den jungen Staat Israel anerkannt und diplomatische Beziehungen zu ihm aufgebaut hatte, hat diese Woche den Botschafter aus Israel abgezogen und gemeinsame Militärmanöver abgesagt, und vor dem Uno-Sicherheitsrat sprach Außenminister Davutoglu dem israelischen Staat jede Legitimität als respektables Mitglied der internationalen Gemeinschaft ab.
    أما اليوم فقد قامت تركيا بسحب سفيرها من إسرائيل، بعد أن كانت تعتبر أول بلد، يشكل المسلمون أغلبية سكانه، اعترف بدول إسرائيل الفتية عام 1949 وأقام علاقات دبلوماسية معها. كما قامت بإلغاء مناورات مشتركة مع إسرائيل، وأمام مجلس الأمن أسقط وزير الخارجية التركي أحمد داود أوغلو عن الدولة العبرية كل شرعية لاعتبراها عضواً محترماً في الأسرة الدولية.
  • ferner unter Hinweis auf die Schlussfolgerung des Generalsekretärs, dass Israel im Einklang mit Resolution 425 (1978) am 16. Juni 2000 seine Truppen aus Libanon abgezogen und die im Bericht des Generalsekretärs vom 22. Mai 2000 (S/2000/460) festgelegten Anforderungen erfüllt hat, und die Schlussfolgerung des Generalsekretärs, dass die Interimstruppe der Vereinten Nationen in Libanon (UNIFIL) im Wesentlichen zwei der drei Bestandteile ihres Mandats erfüllt hat und sich nunmehr auf die verbleibende Aufgabe der Wiederherstellung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit konzentriert,
    وإذ يشير أيضا إلى الاستنتاج الـذي خلص إليـــه الأمين العــــام ومفــــــاده أنــه في 16 حزيران/يونيه 2000 سحبت إسرائيل قواتها من لبنان وفقا للقرار 425 (1978) ولـبَّت المتطلبات المحددة في تقرير الأمين العام المؤرخ 22 أيار/مايو 2000 (S/2000/460)، وكذلك إلى الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام ومفاده أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أنجزت بشكل أساسي جزأين من أجزاء ولايتها الثلاثة، وأنها تركز اهتمامها الآن على مهمتها المتبقية المتمثلة في إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين،
  • fordert die Parteien auf, Maßnahmen zum Abbau der Spannungen in der Region Abyei zu ergreifen, indem sie namentlich ihre bewaffneten Kräfte von der umstrittenen Grenze vom 1. Januar 1956 abziehen, eine Übergangsverwaltung einsetzen und sich über den Grenzverlauf einigen, und bekundet seine Unterstützung für die Anstrengungen, welche die UNMIS in Übereinstimmung mit ihrem Mandat und im Einklang mit dem Umfassenden Friedensabkommen unternimmt, um den Parteien bei der Überwachung der von ihnen diesbezüglich gegebenenfalls geschlossenen Vereinbarungen behilflich zu sein, namentlich durch die Entsendung von Personal der UNMIS in die Gebiete, aus denen Kräfte abgezogen werden;
    يدعو الأطراف إلى اتخاذ خطوات لتخفيف التوترات في منطقة أبيـي، بطرق منها إعادة نشر قواتها بعيدا عن حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 المُختلف عليها، وعن طريق إقامة إدارة مؤقتة والاتفاق على الحدود، ويعرب عن دعمه لقيام البعثة، تمشيا مع مهام ولايتها، ووفقا لاتفاق السلام الشامل بمساعدة الأطراف على رصد ما قد تتخذه من ترتيبات في هذا الصدد بما في ذلك من خلال نشر أفراد البعثة في المناطق التي قد تُسحب منها القوات؛
  • Die Hauptabteilung hat die Mehrzahl der Empfehlungen des AIAD zu dem Fall umgesetzt und hat insbesondere das gesamte Kontingent von der Mission abgezogen und das betroffene truppenstellende Land gebeten, Folgemaßnahmen gegen die ranghohen Offiziere zu ergreifen.
    وقد نفـذت إدارة عمليات حفظ السلام غالبيـة توصيات المكتب الصادرة في هذه الحالة، وقامت على وجـه الخصوص بـإرجاع هذه الوحدة بأكملها إلى بلدها، وطالبت بمتابعة الإجراءات ضد كبار ضباطها، من قـِـبـَـل البلد المعنـي المساهم بقوات.