Textbeispiele
  • Ich kann das wirklich nicht glauben.
    لا أستطيع الإيمان بهذا حقاً.
  • Das ist wirklich nicht wahr.
    هذا ليس حقيقياً بالفعل.
  • Es ist echt nicht meine Absicht.
    ليس حقاً نيتي.
  • Ich bin wirklich nicht zufrieden damit.
    أنا لست راضياً عنه حقاً.
  • Das ist echt nicht mein Tag.
    هذا ليس يومي حقاً.
  • Ankara macht sich zwar offiziell immer noch für einen EU-Beitritt stark. Echter Enthusiasmus will jedoch nicht aufkommen.
    من الناحية الرسمية لا تزال تركيا تجهد نفسها من أجل الانضمام للاتحاد الأوروبي، بيد أن الحماس الحقيقي لا يزال غير مرئي.
  • Insofern hat er die Idee von der neuen "Union" bewusst auch als Gegenvorschlag zu einer möglichen EU-Integration der Türkei und anderer Länder lanciert, um letztere zu blockieren. Solche Hintergedanken sind der Vorstellung einer echten "Partnerschaft" sicherlich nicht dienlich.
    من هذا المنطلق يكون الرئيس الفرنسي قد طرح صيغة "الاتحاد المتوسطي" الجديد كخيار بديل لاحتمال إدماج وضم تركيا ودول أخرى إلى الاتحاد الأوروبي وبالتالي لتجميد آفاق مثل هذا الانضمام. لكن ما تجدر الإشارة إليه هنا هو أن مثل هذه الخلفيات في التفكير لا تتماشى بالتأكيد مع التصورات المطروحة بشأن تكريس شراكة "حقيقية" بين الاتحاد الأوروبي ودول المتوسط الجنوبية والشرقية.
  • Im Nachhinein ist es immer einfach, sich über die Volksvertreter aufzuregen, die echte oder vermeintliche Warnungen nicht ernst genommen haben. "Eines ist auf jeden Fall sicher: Die Redakteure diesseits und jenseits des Großen Teichs haben den Gefahren des internationalen Terrorismus keine Aufmerksamkeit geschenkt - entsprechend schwer fiel es auch den Politikern, die tatsächlich vor der Bedrohung gewarnt hatten, auf den Bildschirm zu kommen.
    إنّه من السهل دومًا بعد حصول الأمر أن يحتجّ المرء على المسؤولين السياسيّين الذين لم يأخذوا مأخذ الجدّ هذه أو تلك من التهديدات -الجدّية منها أو المضلِّلة. "هناك أمر ثابت على أيّة حال وهو أنّ المحرّرين الصحفيّين في ما وراء المحيط وما دونه لم يولوا خطر الإرهاب الدولي أيّة أهمّية، وعلى هذا الأساس فإنّه كان من الصعب جدًّا على السياسيّين الذين حذّروا بالفعل من الخطر أن يجدوا منبرًا لهم على شاشات التلفزيون.
  • Er denkt, Europa laufe Gefahr, „islamisiert“ zu werden.„ Bald wird es mehr Moscheen als Kirchen geben“, erklärt er, wenndie echten Europäer nicht den Mut hätten, sich dagegen aufzulehnenund die westliche Zivilisation zu retten.
    ويعتقد أن أوروبا معرضة لخطر "الأسلمة". فيقول: "قريباً سوفيكون عدد المساجد أكثر من عدد الكنائس، إذا لم يملك الأوروبيونالحقيقيون الشجاعة اللازمة للصمود وإنقاذ الحضارة الغربية".
  • Die „ Salatschüssel" des so genannten Multikulturalismus istkeine echte Alternative, da sie nicht den erforderlichen Leimbietet, der Volksgruppen aneinander bindet. Alle Bestandteilebleiben von vornherein getrennt.
    ما هو بديل الاستيعاب إذاً؟ إن " صحن السلطة " الذي يتسمبالتعددية المزعومة ليس بالبديل الحقيقي، وهذا لأنه لا يقدم الغراءالضروري الذي يربط بين أفراد المجتمع، حيث تظل كل المكونات منفصلة منذالبداية.
  • Wenn wir im Entwicklungsgeschäft eines gelernt haben, istdas, dass echte Reformen nicht mit Gebergeld gekauft werden können,und schon gar nicht durch vage Zahlungsversprechungen.
    وإذا كنا قد تعلمنا أي شيء في مجال التنمية، فهو أن الإصلاحالحقيقي من غير الممكن أن يُشترى بأموال المانحين، ناهيك عن وعودغامضة بتقديم المال.
  • Echte Energiesicherung wird nicht durch eine Invasion und Besatzung des Nahen Ostens oder durch Versuche entstehen, Regierungen in der Region gefügig zu gestalten, sondern durch die Anerkennung bestimmter tieferer Wahrheiten über globale Energie.
    إن الأمن الحقيقي لمصادر الطاقة لن يتأتي بغزو واحتلال الشرقالأوسط، أو بمحاولة فرض حكومات مطواعة على شعوب المنطقة، بل بإدراكنالحقائق معينة أشد عمقاً بشأن الطاقة العالمية.
  • Es mag sein, dass die Zeit für eine echte europäische Verfassung noch nicht reif ist. Aber wenn wir uns den grundlegenden Fragen, vor denen die EU steht, stellen, statt ihnen auszuweichen,so könnte dies einen Rahmen schaffen, um den Verfassungsvertrag neuzu beleben und die EU auf die Herausforderungen unserer Zeitvorzubereiten.
    قد لا يكون الوقت الآن مناسباً لدستور أوروبي حقيقي، إلا أنمواجهة القضايا الجوهرية التي تواجه الاتحاد الأوروبي، بدلاً منمراوغتها، من شأنه أن يخلق السياق الملائم لإحياء المعاهدة الدستوريةوإعداد الاتحاد الأوروبي لمواجهة تحديات العصر.
  • Wir wissen, dass, wenn in echten Umfragen mitrepräsentativen Stichproben – nicht nur Harvard- Studenten –dieselbe Frage gestellt wird, dass Ergebnis ganz andersaussieht.
    نحن نعلم أن هذا السؤال عندما يُطرَح في استطلاعات رأي حقيقيةتشمل عينات تمثيلية ــ وليس طلاب هارفارد فقط ــ فإن النتائج تأتيمختلفة تماما.
  • So viel zur komischen Seite. Das tragische Element in der Untersuchung der PRA liegt darin, dass die offiziellen Vertreter Großbritanniens offenbar glauben, eine echte Reform durchzuführenund sich nicht bewusst sind, dass sie die Weichen für ernsthafte Schwierigkeiten stellen.
    إن المأساة في ممارسة الهيئة التنظيمية التحوطية تكمن فياعتقاد واضح بين المسؤولين البريطانيين مفاده أنهم يقومون بعميلةإصلاح حقيقية، لا أنهم يجهزون المسرح لمتاعب خطيرة.