Textbeispiele
  • Dieser Horrorfilm ist wirklich erschreckend
    هذا الفيلم الرعب حقا مرعب.
  • Die Nachrichten über den Krieg sind erschreckend
    الأخبار عن الحرب مرعبة.
  • Es ist erschreckend, wie schnell die Zeit vergeht
    من المرعب كم تمر الوقت بسرعة.
  • Die Dunkelheit des Waldes war erschreckend
    كانت الظلمة في الغابة مرعبة.
  • Die Vorstellung, ganz allein zu sein, ist erschreckend
    الفكرة أن تكون وحيدا تماما مرعبة.
  • Überraschend, ja erschreckend an Schröders Auftritt war nicht das Ergebnis seiner Überlegungen, sondern der Weg dahin: die intellektuelle Schlichtheit, mit der der Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ethische und juristische Fragen erledigt, die die Grenzen menschlichen Vorstellungs- und Handlungsvermögens betreffen.
    من المفاجِئ بل من المرعب في الأمر في موقف شرودر ليس هو نتيجة أفكاره بل الطريق التي أدت إلى هذه النتيجة، أي البساطة الثقافية التي يحسم بها شرودر في القضايا الأخلاقية، والقانونية التي تمس بحدودِ تصوراتِ، وملكاتِ العمل الإنسانية.
  • Der Militäreinsatz ist und bleibt eine Fehlentscheidung, die von erschreckend geringer Weitsicht unserer Regierenden zeugt.
    المشاركة العسكرية تظل قرارا خاطئا يظهر قصر نظر حكومتنا.
  • Wir können nicht nur den Populisten die Schuld geben - das Versagen ist ein größeres, ein Mangel an Courage, ein erschreckender und kleingeistiger Mangel an Vertrauen in die neuen muslimischen Mitbürger.
    لا نستطيع أن نلقي بالذنب على الشعبويين وحدهم. إن الفشل أكبر من ذلك. إنه يبين نقصاً في الشجاعة الأدبية، كما يُظهر ضيقاً في الأفق و نقصاً مفزعاً من الثقة في المواطنين المسلمين الجدد.
  • In den letzten acht Jahren hat der Westen mit geradezu erschreckender Konsequenz seine eigenen Handlungsoptionen in Afghanistan immer weiter eingeschränkt.
    وفي الأعوام الثمانية الأخيرة استمر الغرب في الحدّ من إمكانيات عمله في أفغانستان، حيث كانت نتيجة ذلك مرعبة تقريبًا. فقد
  • Erschreckend ist nicht, dass ein Thilo Sarrazin so plumpes Gedankengut vertritt. Beängstigend ist, dass eine Mehrheit der Deutschen damit offenbar kein Problem hat und ihm sogar zustimmt.
    وليس المخيف في ذلك أنَّ تيلو ساراتسين هذا ينادي بمثل هذه الأفكار البشعة والسخيفة؛ بل إنَّ ما يدعو إلى الخوف هو أنَّ هناك أكثرية بين الألمان ليس لديها على ما يبدو أي مشكلة مع هذه الأفكار وحتى إنَّها توافق على ذلك.
  • Auf beiden Seiten des Konfliktlinie sind viele sind das Denken in den Kategorien von Misstrauen und Revanche gewohnt und lassen sich in Krisensituationen oder im Falle dauerhaft fehlender Hoffnungsperspektiven erschreckend einfach für gewaltsame Lösungsversuche gewinnen, obwohl diese die eigene Lage stets nur verschlimmern.
    لقد اعتاد كثيرون في كلا طرفي الصراع أن يفكروا بمنطق الثأر والشك في نوايا الآخر، وهم يميلون بسرعة مرعبة إلى محاولات الحل العسكري في أوقات الأزمات أو في حالة غياب آفاق للحل الدائم، رغم أن مثل هذا الحل دائماً ما يؤدي إلى زيادة الوضع سوءاً لكل طرف.
  • Ganz besonders erschreckend dabei war kürzlich die Bemerkung des israelischen Vize-Verteidigungsministers Matan Vilnai: Wenn weiter Raketen aus dem Gazastreifen auf israelische Orte abgeschossen würden, dann werde man in Gaza einen "Holocaust" erleben.
    وفي هذه الأثناء كان التعليق الذي أورده مؤخرًا نائب وزير الدفاع الإسرائيلي، متان فيلنائي، مروّعًا بصورة خاصة؛ حيث قال: "إذا اشتد إطلاق الصواريخ من قطاع غزة على مناطق إسرائيلية وزاد المدى الذي تصل إليه فسوف يجلب أهل غزة على أنفسهم هولوكوست (محرقة) أكبر".
  • Aber auch die Anhänger des Regierungslagers haben sich nur allzu bereitwillig auf gewalttätige Zusammenstöße eingelassen. Bei allen politischen Gruppen wurde ein erschreckendes Ausmaß an Fanatismus offenbar, der das immer noch unter den Kriegsfolgen leidende Land nur noch tiefer ins Chaos stürzen kann.
    لكن رد أنصار الحكومة على هذا التصعيد اتسم أيضا بالنزوع نحو العنف والدخول في مواجهات مع المعتصمين والمضربين. لقد أظهرت كافة الأطراف السياسية قسطاً مفزعاً من المغالاة والتطرف في المواقف، الأمر الذي قد يعمق الفوضى في البلاد.
  • Die Entführung der beiden deutschen Techniker im Irak sei traurig und erschreckend. "Aber gerade deshalb brauchen wir Gespräche wie diese, die die beiden Länder zueinander bringen."
    ووصف خطف المهندسين الأَلمانيين في العراق بأَنَّه محزن ومرعب. „لكنَّنا بجاجة الآن إلى مثل هذه الحوارات التي تُقرّب البلدين من بعضهما البعض“.
  • Tatsächlich aber erscheinen viele Kapitel der von Hosfeld erzählten Geschichtstragödie erschreckend bekannt: Das betrifft die Hetzpropaganda und so genannte "Dolchstoßlegenden" von einem mit dem äußeren Feind paktierenden inneren Verräter oder eine Paranoia, die in jeder verdächtigen Handlung einzelner Armenier gleich Beweise für die Schäbigkeit der gesamten Rasse sah.
    في حقيقة الأمر تبدو محتويات العديد من فصول كتاب هوسفيلد ومن كتب لمؤلفين آخرين قبل ذلك حول المأساة التاريخية معروفة إلى حد كبير لا يمكن إنكاره. هذا يشمل عدم وقف حملة الطعن الدعائية و"أساطير اتهام الأرمن بالخيانة والخداع" واتهامهم بالتحالف مع عدو خارجي مما يصمهم بخونة داخليين.