Textbeispiele
  • Ich erreiche immer meine Ziele planmäßig.
    أنا دائماً أحقق أهدافي بشكل مُقَرَّر.
  • Die Veranstaltung wird planmäßig in der nächsten Woche stattfinden.
    الحدث سيقام مُقَرَّر في الأسبوع القادم.
  • Wir reisen planmäßig ab, ohne Verspätungen.
    نحن نسافر بشكل مُقَرَّر، من دون تأخير.
  • Er kam planmäßig an seinem Bestimmungsort an.
    وصل إلى مكان وجهته بشكل مُقَرَّر.
  • Die Arbeit wurde planmäßig und ohne Verzögerungen abgeschlossen.
    تم إنجاز العمل بشكل مُقَرَّر وبدون تأخير.
  • Zwar leiden auch Angehörige anderer ethnischer Minderheiten im Iran wie die Azeris, Belutschen, Kurden oder Turkmenen unter Diskriminierung, kultureller Unterdrückung und planmäßiger Umsiedlungen, doch scheint es die Arabischstämmigen bislang am härtesten getroffen zu haben.
    صحيح أنَّ أبناء الأقليات العرقية الأخرى مثل البلوتش والأكراد والتركمان بالإضافة إلى الأقلية الأزرية يعانون أيضًا من التمييز والاضطهاد الثقافي وعمليات الترحيل المنظمة، لكن يبدو أنَّ المواطنين الإيرانيين ذوي الأصول العربية هم أكثر المتضررين حتى الآن.
  • Entsprechend scharf wandte er sich in der Vergangenheit gegen die Existenz der Serbischen Teilrepublik. Diese sei, so Izetbegovic, "auf Gewalt, Ungerechtigkeit, furchtbaren ethnischen Säuberungen, Massengräbern, auf Srebrenica und planmäßigen Massenvergewaltigungen von Frauen gegründet".
    وفي الماضي كان يوجِّه بناءً على ذلك انتقادات لاذعة إلى وجود الجمهورية الصربية؛ التي بحسب رأي عزت بيغوفيتش "تم إنشاؤها على العنف والظلم وعمليات التطهير العرقي المروعة، والمقابر الجماعية، بالإضافة إلى مذبحة سربرينيتسا وجرائم اغتصاب النساء الجماعية المنظَّمة".
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die Anstrengungen, die die Vermittlung der Afrikanischen Union unternimmt, damit die bevorstehenden Wahlen in Côte d'Ivoire glaubhaft sind und planmäßig abgehalten werden, und bekundet dem Vermittler der Afrikanischen Union erneut seine volle Unterstützung.
    ”ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها وساطة الاتحاد الأفريقي لكي تتسم الانتخابات المقبلة في كوت ديفوار بالمصداقية وتجري في المواعيد المحددة، ويجدد تأييده الكامل لوسيط الاتحاد الأفريقي،
  • Die Vertragsstaaten des Chemiewaffenübereinkommens sollten sich erneut darauf verpflichten, die planmäßige Vernichtung gemeldeter Chemiewaffenbestände durchzuführen.
    وينبغي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تجدد التزامها بتحقيق التدمير المقرر لمخزونات الأسلحة الكيميائية المصرح بها.
  • begrüßt außerdem den strukturierten und sorgfältig geplanten und durchgeführten Abbau, der die planmäßige Erreichung der festgelegten Zielvorgaben gestattete;
    ترحب أيضا بالسحب التدريجي المنظم الذي تم التخطيط له وتنفيذه بعناية، والذي سمح بالوفاء بالمعايير المحددة على النحو المقرر؛
  • Der Bereich Personalmanagement hat auch ein flexibleres planmäßiges Versetzungsprogramm für Bedienstete der Besoldungsstufe P-2 geschaffen und in der Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement ein Mentorprogramm für Bedienstete aller Rangstufen als Pilotprojekt durchgeführt.
    كما وضع المكتب برنامجا منظما أكثر مرونة لإعادة تنسيب الموظفين من الرتبة ف-2 وينفذ برنامجا توجيهيا تجريبيا من أجل جميع الرتب في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
  • legt der Gruppe der asiatischen Staaten eindringlich nahe, ihren Kandidaten für das Amt des Vorsitzenden des Unterausschusses Wissenschaft und Technik für den Zeitraum 2006-2007 rechtzeitig zu benennen, sodass der Unterausschuss seine Arbeit auf seiner dreiundvierzigsten Tagung planmäßig aufnehmen kann;
    تحث مجموعة الدول الآسيوية على أن تسمي مرشحها لمنصب رئيس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للفترة 2006-2007 في الوقت المناسب كي تبدأ اللجنة الفرعية أعمالها في الدورة الثالثة والأربعين على النحو المقرر؛
  • ferner betonend, dass die vollständige Markierung der Grenze zwischen den beiden Parteien für einen dauerhaften Frieden zwischen Äthiopien und Eritrea sowie in der Region von entscheidender Bedeutung ist, daran erinnernd, dass beide Parteien gemäß dem Friedensabkommen vom 12. Dezember 2000 eingewilligt haben, mit der Grenzkommission bei der Festlegung und Markierung der Grenze zusammenzuarbeiten, und dass sie außerdem eingewilligt haben, die Entscheidungen der Grenzkommission über die Festlegung und Markierung der Grenze als endgültig und bindend anzuerkennen, mit Lob für die Anstrengungen der Grenzkommission zur Wiederaufnahme der Grenzmarkierung und mit dem Ausdruck seines Bedauerns darüber, dass die Grenzkommission aus von ihr nicht zu vertretenden Gründen, die in den Anhängen zu dem Bericht des Generalsekretärs vom 22. Januar 2007 (S/2007/33) erläutert werden, bisher nicht in der Lage war, die Markierung der Grenze planmäßig abzuschließen,
    وإذ يؤكد كذلك أن الترسيم الكامل للحدود بين الطرفين إجراء حيوي لإحلال سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا وفي المنطقة، وإذ يشير إلى أن الطرفين اتفقا بموجب اتفاق السلام المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 على التعاون مع لجنة الحدود بشأن عملية تعيين الحدود وترسيمها، كما اتفقا على أن قرارات اللجنة بشأن تعيين الحدود وترسيمها هي قرارات نهائية وملزمة، وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها اللجنة لاستئناف ترسيم الحدود، وإذ يعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تتمكن حتى الآن، لأسباب خارجة عن نطاق سيطرتها، كما ورد شرحه في مرفقات تقرير الأمين العام المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2007 (S/2007/33)، من ترسيم الحدود حسب ما هو مخطط،
  • ruft alle liberianischen Parteien auf, ihr uneingeschränktes Bekenntnis zum Friedensprozess unter Beweis zu stellen und zusammenzuarbeiten, um die planmäßige Durchführung freier, fairer und transparenter Wahlen spätestens im Oktober 2005 sicherzustellen;
    يطلب إلى جميع الأطراف الليبرية إظهار التزامها الكامل بعملية السلام والعمل سويا من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة ومنصفة وشفافة على نحو ما هو مقرر لها في موعد لا يتجاوز تشرين الأول/أكتوبر 2005،
  • Die Missionen in Sierra Leone und Timor-Leste wurden planmäßig verkleinert.
    وتم تقليص البعثتين في سيراليون وتيمور - ليشتي حسب الخطة.