Textbeispiele
  • Ich habe das neue Bild in meinem Zimmer positioniert.
    قمت بوضع الصورة الجديدة في غرفتي.
  • Bitte positionieren Sie die Möbel genau nach dem Plan.
    الرجاء وضع الأثاث بدقة حسب الخطة.
  • Wir müssen die Produkte auf dem Markt richtig positionieren.
    يجب أن نقوم بترتيب المنتجات بشكل صحيح في السوق.
  • Sie hat ihre Tochter strategisch in der Firma positioniert.
    لقد وضعت ابنتها استراتيجياً في الشركة.
  • Es ist wichtig, dein Unternehmen digital gut zu positionieren.
    من المهم ترتيب الشركة الخاصة بك بشكل جيد على الإنترنت.
  • Ich glaube nicht, dass der Menschenrechtsrat gut damit beraten ist, sich als eine weitere UN-Entwicklungsorganisation zu positionieren.
    لا أظن أنه في مصلحة مجلس حقوق الإنسان أن يكون بمثابة مؤسسة تنموية أممية أخرى.
  • Aber kann man einen solchen Satz noch formulieren, ohne sich in diesem Kampf zu positionieren? Was ist das alles? Verwirrung? Ein Sturm, der im Kopf eines jedem tobt?
    والسؤال يطرح نفسه هنا عما إذا كان بالإمكان استخدام مثل هذه الصيغة دون أن يكون المرء نفسه متورطا بصراع الثقافات هذا. كيف كان علينا أن نفسر هذه الأمور؟ بلبلة في الفكر؟ عاصفة تشحن مشاعر كل منا؟
  • Das algerische Regime hat jedoch gelernt, sich in der Weltordnung nach dem 11. September bestens politisch zu positionieren. Nach dem Motto: Wer nur laut genug vor al-Qaida warnt, gehört automatisch zur "Achse der Guten".
    ولكن نظام الحكم الجزائري قد تعلم في أعقاب الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أن يجعل لنفسه أفضل المواضع السياسية في نظام العالم. وذلك نزولا عند المبدأ القائل: من يحذر من تنظيم القاعدة بصوت مرتفع بما فيه الكفاية، فهو ينتمي بشكل تلقائي إلى "محور الأخيار".
  • Werden die Pläne umgesetzt, wird es mittelfristig zum Bau zahlreicher Atomkraftwerke in der Region kommen – und das, obwohl sich die arabischen Länder als künftige Solarstrom-Exporteure zu positionieren versuchen.
    وإذا نُفذت الخطط والمشاريع فسوف يُشيد على المدى المتوسط عدد كبير من المفاعلات النووية في المنطقة؛ هذا مع أن الدول العربية تسعى لتقوية مكانتها كمصدر مستقبلي للطاقة الشمسية.
  • Dem freilich muss so nicht sein. Die in alle Himmelsrichtungen gleichermaßen betriebene "osmanische" Außenpolitik wird dem Land – will es sich als Regionalmacht denn tatsächlich positionieren – auch Verantwortung aufbürden, etwa die mit der Rolle eines Stabilitätsgaranten einhergehende Verantwortung zu moderater und moderierender Einflussnahme. Dies gilt gerade für den leidigen Nahostkonflikt.
    ولكن لا ينبغي أن يكون الأمر كذلك، فعندما تريد تركيا أن تتبوأ مكانة كقوة إقليمية فسوف تُلقي السياسة الخارجية "العثمانية" التي تُمارس في جميع الاتجاهات بالمسئولية على البلاد، مثل مسئولية التأثير المعتدل المرتبط بدور يكفل الاستقرار، وهذا ما ينطبق حاليا على الصراع الشرق أوسطي.
  • begrüßt die Anstrengungen der Wirtschaftskommission für Afrika, eine umfassende Überprüfung mit dem Ziel durchzuführen, sich neu zu positionieren, um besser auf die Herausforderungen zu reagieren, denen sich Afrika gegenübersieht, und die Empfehlungen des Sekretariats-Amtes für interne Aufsichtsdienste umzusetzen;
    ترحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإجراء استعراض شامل يرمي إلى تعديل أوضاعها لكي يتسنى لها التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجه أفريقيا، ولتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمانة العامة؛
  • In dieser neuen Entwicklungslandschaft - in der zahlreiche Akteure vielgestaltige Entwicklungsbeiträge leisten - müssen sich die Vereinten Nationen neu positionieren, um ihre normative und politikgestaltende Kapazität wirksamer einzusetzen.
    وفي هذا المشهد الإنمائي الجديد - حيث يقدم العديد من الفاعلين مساهمات متعدد الأوجه في التنمية - ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد تحديد موقعها لكي تنشر قدراتها المعيارية وفي مجال السياسات بشكل أكثر فعالية.
  • Gelingt es jedoch nicht, die Vereinten Nationen in ihrer Gesamtheit strategisch zu positionieren, besteht die Gefahr, dass das gesamte System langfristig immer mehr marginalisiert wird.
    لكن الإخفاق في تحديد موقع الأمم المتحدة بأكملها استراتيجيا ينطوي على خطر تهميش النظام بأكمله على المدى البعيد.
  • Das UNHCR muss sich neu positionieren, um Vertriebenen, die Schutz und Hilfe benötigen, diese auch gewähren zu können, ob sie eine internationale Grenze überschritten haben oder nicht.
    ويجب أن تعد مفوضية شؤون اللاجئين نفسها لتوفير الحماية والمساعدة للمشردين المحتاجين، بصرف النظر عن اجتيازهم أو عدم اجتيازهم لحدود دولية.
  • Sein einziges Mittel, diesem Schicksal zu entkommen, ist,sich selbst als den Kandidaten zu positionieren, der einen scharfen Bruch mit der unpopulären aktuellen Politik darstellt.
    وهو يرى أن إظهاره لنفسه في صورة المرشح الذي يؤيد الانفصالالحاد عن السياسات الحالية التي لا تحظى بالشعبية يشكل السبيل الوحيدللفرار من ذلك المصير.