Textbeispiele
  • Du musst nicht notwendigerweise jedes Detail verstehen.
    لا يتعين عليك بالضرورة فهم كل تفصيل.
  • Es bedeutet nicht notwendigerweise, dass er krank ist.
    هذا لا يعني بالضرورة أنه مريض.
  • Er wird nicht notwendigerweise zum Treffen kommen.
    لا يتعين عليه بالضرورة الحضور إلى الاجتماع.
  • Wir müssen nicht notwendigerweise dem zustimmen.
    لا يتعين علينا بالضرورة الموافقة على ذلك.
  • Die Sonne scheint nicht notwendigerweise jeden Tag.
    الشمس لا تشرق بالضرورة كل يوم.
  • "Der Bundespräsident wird ohne Aussprache von der Bundesversammlung gewählt." So bestimmt es Artikel 54 Absatz 1 Satz 1 des Grundgesetzes. Die Bundesversammlung setzt sich jeweils zur Hälfte aus den Bundestagsabgeordneten und Vertretern der Bundesländer zusammen, die nicht notwendigerweise Landtagsabgeordnete sein müssen.
    تنص الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 54 للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على الأتي: "يُنتخب الرئيس الاتحادي من قبل الجمعية العمومية الاتحادية دون مداولات.“ تتكون الجمعية العمومية الاتحادية مناصفة ما بين نواب البرلمان الألماني وممثلين عن الولايات الألمانية دون أن يكون هؤلاء الممثلون بالضرورة نواب في برلمان الولايات.
  • Zivilgesellschaft, Bürgerarbeit, Ehrenamt – Bezeichnungen für das freiwillige Engagement gibt es viele. Der Wissenschaftler Helmut Anheier, Soziologieprofessor an der Universität Heidelberg, definiert Zivilgesellschaft als „die Kapazität der Gesellschaft zur Selbstorganisation – unabhängig vom Staat, aber nicht notwendigerweise in Opposition zu ihm“.
    كما توجد مسميات متعددة للعمل الاجتماعي التطوعي: المجتمع المدني أو العمل من أجل المواطنين أو العمل الشرفي. يُعرفّ عالم وأستاذ علم الاجتماع في جامعة هايدلبيرج هيلموت أنهاير المجتمع المدني بأنه "قدرة المجتمع على تنظيم نفسه بنفسه بصورة مستقلة عن الدولة ولكن ليس بالضرورة في شكل معارض لها".
  • Diese Unterschiede innerhalb der Gruppe arabischer Staaten sind aus zwei Gründen von Bedeutung: Zum einen, weil es, was auch immer im Einzelnen diese Variationen verursacht, es nicht notwendigerweise kulturell oder religiös bestimmt ist.
    إن هذا الإختلافِ داخلِ المجموعةَ مهمُ لسببين: أولاً إن ذلك يعني أن ما يحدد نتائج هذه الإجراءاتِ لَيس بالضرورة أمراً مقدراً أو محدداً ثقافياً أَو دينياً.
  • Notwendigerweise leiten beide Seiten unterschiedliche Folgerungen aus ihrem jeweiligen Verständnis des Afghanistan-Einsatzes ab. Aus der Zusammenführung der divergierenden Ansätze ergibt sich eine am Konsensprinzip orientierte Kompromisslösung.
    لهذا كان من الضرورة بمكان أن يستخلص كل من هذين الطرفين من فهميهما المختلفين للمهمة المعقودة في هذا البلد نتائج مختلفة أيضا. من هنا أفرزت عملية التوفيق بين هذين المنطلقين المختلفين حل وسط مبنيا على مبدأ تكريس الاتفاق.
  • Dies impliziere, schreibt Subhani, dass "noch nicht einmal ein Abtrünniger, der sich aktiv engagiert und kämpferisch gegen den Islam wendet, notwendigerweise mit dem Tode bestraft werden muss". Die Strafe liege dann vielmehr im Ermessen des Richters, der ihn auch zu einer Gefängnisstrafe verurteilen oder ihn sogar freisprechen könne.
    ويكتب صبحاني إن هذا يبين لنا عدم وجوب معاقبة الردة بالموت، حتى لو كان هذا المرتد محارباً ضد الإسلام. فالقاضي له حرية التصرف في الحكم، إذ لديه حق الاختيار بين عقوبة الموت أو السجن أو العفو.
  • Mit solchen Zeugnissen dokumentiert das Buch eindringlich, inwiefern die Kämpfe des Zweiten Weltkrieges von den Bevölkerungen der Kolonien - damals wie heute -notwendigerweise auch als Teil der Kolonialgeschichte wahrgenommen wurden.
    وبمثل هذه الشهادات سجل الكتاب كيف أن شعوب المستعمرات – آنذاك وحاليا - استوعبوا معارك الحرب العالمية الثانية على أنها جزء من تاريخ الاستعمار.
  • Die Kennzeichnung dieser Kleinwaffen und leichten Waffen muss nicht notwendigerweise die Anforderungen des Absatzes 8 Buchstabe a erfüllen;
    ولا يلزم بالضرورة تطبيق الشروط الواردة في الفقرة الفرعية 8 (أ) أعلاه على علامات الوسم الموضوعة على هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
  • Seine Grundlage ist das Völkerrecht, und er richtet sich notwendigerweise sowohl auf unmittelbare Gegenmaßnahmen, wenn Menschen bedroht sind, als auch auf längerfristige Tätigkeiten zur Schaffung und Stärkung von Gesetzen und Institutionen, die Rechte schützen - innerhalb von Staaten und auf weltweiter Ebene.
    وهي تستند إلى القانون الدولي، وتركِّز بالضرورة على كل من الاستجابات المباشرة عندما تكون حقوق الناس في خطر، وعلى القيام بأعمال على المدى الطويل لبناء القوانين والمؤسسات التي تحمي الحقوق وتعززها - داخل الدول وعلى الصعيد العالمي.
  • Es ist unabdingbar, dass ein neues Organ wirksame Mittel findet, um seine Aufsichtsfunktionen auszuüben. Dazu gehört notwendigerweise ein System, mit dem sich feststellen lässt, inwieweit die Staaten ihren Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte tatsächlich nachkommen.
    لا بد من وجود هيئة جديدة تعثر على وسائل فعالة لتنفيذ مسؤوليتها الرقابية، وسوف يستلزم ذلك بالضرورة وضع نظام ما لمقارنة التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان بما تقوم به من ممارسة فعلية بشأنها.
  • Dies, so die allgemeine Auffassung, würde den Beschlüssen des Rates mehr Legitimität verleihen, ohne notwendigerweise seine Vorrechte zu beschneiden.
    وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يعزز مشروعية قرارات المجلس، دون أن ينال بالضرورة من صلاحيات المجلس.