Textbeispiele
  • Die betroffene Person wurde über die Situation informiert.
    تم إبلاغ الشخص المعني بالوضع.
  • Wir müssen die Rechte der betroffenen Person schützen.
    يجب أن نحمي حقوق الشخص المعني.
  • Die betroffene Person ist für die Entscheidung verantwortlich.
    الشخص المعني مسؤول عن القرار.
  • Wir sollten unbedingt die Meinung der betroffenen Person anhören.
    يجب علينا بالتأكيد أن نستمع إلى رأي الشخص المعني.
  • Die betroffene Person hat das Recht, Einspruch zu erheben.
    الشخص المعني لديه الحق في الاعتراض.
  • d) ein Paket zur HIV-Prävention, -Behandlung und -Betreuung zu entwickeln und umzusetzen, mit dem Ziel, sich so weit wie möglich dem Ziel des allgemeinen Zugangs zur Behandlung bis zum Jahr 2010 für alle, die es benötigen, anzunähern, namentlich auch durch erhöhte Ressourcen, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie einen verbesserten Zugang zu bezahlbaren Medikamenten und die Verminderung der Verwundbarkeit der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen, insbesondere Waisenkindern und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuarbeiten;
    (د) وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف الحصول على العلاج لجميع من يحتاجون إليه بحلول عام 2010، بطرق منها زيادة الموارد والعمل من أجل القضاء على الوصمة والتمييز الملتصقين بالمصابين، وتحسين الحصول على أدوية ميسورة التكاليف والتخفيف من ضعف مناعة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمسائل الصحية الأخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛
  • ersucht das Sekretariat des Gemeinsamen Programms und seine gemeinsamen Träger, dabei behilflich zu sein, im Rahmen der vorhandenen einzelstaatlichen Strategien zur Aids-Bekämpfung alle Seiten einschließende, von den Ländern getragene Prozesse zu fördern, einschließlich Konsultationen mit den zuständigen Interessenträgern, darunter nichtstaatliche Organisationen, die Zivilgesellschaft und der Privatsektor, um die Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung im Bereich HIV/Aids weiter auszubauen, um dem Ziel des universellen Zugangs zu einer Behandlung für alle Menschen, die ihrer bedürfen, bis zum Jahr 2010 möglichst nahe zu kommen, namentlich durch einen höheren Ressourceneinsatz, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie den verbesserten Zugang der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen zu erschwinglichen Medikamenten und auf die Herabsetzung ihrer Anfälligkeit, vor allem von Waisen und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuwirken; ersucht außerdem das Gemeinsame Programm, im Einklang mit dem Zeitplan für die Vorlage des Berichts des Generalsekretärs und auf der Grundlage von Beiträgen der Mitgliedstaaten, eine Evaluierung dieser Prozesse zur Behandlung im Rahmen der Überprüfung und der Tagung auf hoher Ebene vorzulegen, einschließlich einer Analyse der verbreiteten Hindernisse für die Ausweitung der Maßnahmen und Empfehlungen zur Überwindung dieser Hindernisse sowie beschleunigter und erweiterter Maßnahmen;
    تطلب أن تقوم أمانة البرنامج المشترك والجهات المشتركة في رعايته بالمساعدة في تسهيل عمليات تضعها البلدان وتكون مفتوحة للجميع، بما فيها التشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، ومنهم المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، ضمن الاستراتيجيات الوطنية القائمة بشأن متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، من أجل رفع مستوى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف توفير العلاج لجميع من هم بحاجة إليه على الصعيد العالمي بحلول عام 2010، بطرق منها زيادة الموارد، والعمل من أجل القضاء على الوصمة الملتصقة بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتمييز ضدهم، وزيادة إمكانية الحصول على أدوية ميسورة التكاليف، والتخفيف من المخاطر التي قد يتعرض لها المصابون والذين يعانون من مسائل صحية أخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛ وتطلب أيضا، ووفقا للجدول الزمني المحدد لتقديم تقرير الأمين العام، أن يقدم البرنامج المشترك تقييما لهذه العمليات يستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ويشمل تحليلا للعقبات الشائعة التي تحول دون تحقيق تحسن وتوصيات لمعالجة تلك العقبات ولتعجيل وتوسيع نطاق الإجراءات، لكي ينظر فيه الاستعراض والاجتماع الرفيع المستوى؛
  • d) ein Paket zur HIV-Prävention, -Behandlung, und -Betreuung zu entwickeln und umzusetzen, mit dem Ziel, sich so weit wie möglich dem Ziel des allgemeinen Zugangs zur Behandlung bis zum Jahr 2010 für alle, die es benötigen, anzunähern, namentlich auch durch erhöhte Ressourcen, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie einen verbesserten Zugang zu bezahlbaren Medikamenten und die Verminderung der Verwundbarkeit der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen, insbesondere Waisenkindern und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuarbeiten;
    (د) وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف حصول جميع من يحتاجون إلى العلاج عليه بحلول عام 2010، بجملة وسائل منها زيادة الموارد والعمل من أجل القضاء على التمييز والوصمة الملتصقين بالمصابين، تحسين الحصول على أدوية ميسورة التكاليف والتخفيف من استضعاف الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل الصحية الأخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛
  • betonend, wie wichtig der neue entwicklungsbezogene Ansatz für die Bewältigung der durch den Unfall von Tschernobyl verursachten Probleme ist, dessen Ziel darin besteht, die Lage der betroffenen Personen und Gemeinschaften mittel- und langfristig zu normalisieren,
    وإذ تؤكد على أهمية النهج الإنمائي الجديد إزاء معالجة المشاكل الناجمة عن حادث تشيرنوبيل والهادف إلى تطبيع حالة الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية على المديين المتوسط والطويل،
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Zivilpersonen, insbesondere Frauen und Kinder, die weitaus größte Mehrheit der von bewaffneten Konflikten betroffenen Personen stellen, namentlich auch als Flüchtlinge und Binnenvertriebene, und dass sie in zunehmendem Maße von Kombattanten und bewaffneten Elementen gezielt angegriffen werden, sowie in der Erkenntnis, dass dies Folgen für einen dauerhaften Frieden und eine dauerhafte Aussöhnung nach sich zieht,
    وإذ تعرب عن القلق لأن المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، يشكلون الغالبية العظمى للمتضررين من الصراع المسلح، ولا سيما بوصفهم لاجئين ومشردين داخليا وكونهم مستهدفين بصورة متزايدة من قبل المقاتلين والعناصر المسلحة، وإذ تسلم بما يترتب على ذلك من أثر على السلام الدائم والمصالحة،
  • mit Anerkennung den entwicklungsbezogenen Ansatz für die Bewältigung der durch die Katastrophe von Tschernobyl verursachten Probleme begrüßend, dessen Ziel darin besteht, die Lage der betroffenen Personen und Gemeinschaften mittel- und langfristig zu normalisieren,
    وإذ ترحب مع التقدير بالنهج الإنمائي لمعالجة المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل والهادف إلى تطبيع حالة الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية على المديين المتوسط والطويل،
  • billigt die in den Ziffern 42 bis 72 und 75 bis 83 des Berichts des Generalsekretärs vom 14. Mai 2007 enthaltenen Empfehlungen, mit denen die Rolle der UNOCI an die aus dem politischen Abkommen von Ouagadougou hervorgehende neue Phase des Friedensprozesses in Côte d'Ivoire angepasst wird, und ersucht dementsprechend die UNOCI, im Rahmen ihrer vorhandenen Mittel die uneingeschränkte Durchführung des politischen Abkommens von Ouagadougou zu unterstützen, namentlich indem sie die integrierte Einsatzführungszentrale, die Wiederherstellung der staatlichen Verwaltung im ganzen Land, die Verfahren zur Ermittlung und Registrierung der Wähler, den Wahlprozess, die von dem Konflikt betroffenen Personen, die Bemühungen um die Schaffung eines positiven politischen Umfelds, den Schutz und die Förderung der Menschenrechte und den Prozess der wirtschaftlichen Gesundung Côte d'Ivoires unterstützt;
    يؤيد التوصيات الواردة في الفقرات من 42 إلى 72 ومن 75 إلى 83 من تقرير الأمين العام المؤرخ 14 أيار/مايو 2007 والتي تكيف دور ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع المرحلة الجديدة لعملية السلام في البلد على النحو المحدد في اتفاق واغادوغو السياسي، ويدعو العملية، وفقا لذلك، إلى دعم التنفيذ الكامل لاتفاق واغادوغو السياسي، في حدود الموارد المتاحة لها، بما في ذلك دعم مركز القيادة المتكامل وإعادة إدارة الدولة إلى جميع أنحاء البلد، وعمليات تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم، والعملية الانتخابية، والأشخاص المتأثرين بالصراع، والجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وعملية الإنعاش الاقتصادي لكوت ديفوار؛
  • mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über die der Bewegungsfreiheit und dem Material der UNMIS auferlegten Einschränkungen und bürokratischen Hindernisse und die daraus resultierende Beeinträchtigung der Fähigkeit der UNMIS zur wirksamen Wahrnehmung ihres Mandats und der Fähigkeit der humanitären Organisationen, betroffene Personen zu erreichen, und die Regierung der nationalen Einheit auffordernd, diesbezüglich ihren internationalen Verpflichtungen sowie den im Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen niedergelegten Verpflichtungen nachzukommen,
    وإذ يعرب من جديد عن قلقه إزاء القيود والعراقيل البيروقراطية المفروضة على تحركات البعثة وعلى عتادها، والأثر السلبي الذي تتركه تلك القيود والعراقيل على قدرة البعثة على أداء ولايتها بصورة فعالة، وعلى قدرة دوائر المساعدات الإنسانية على الوصول إلى المتضررين؛ وإذ يهيب بحكومة الوحدة الوطنية أن تتقيد بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، وكذلك بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاق مركز القوات،
  • mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über die der Bewegungsfreiheit des Personals und Materials der UNMIS auferlegten Einschränkungen und Hindernisse und die daraus resultierende Beeinträchtigung der Fähigkeit der UNMIS zur wirksamen Wahrnehmung ihres Mandats und der Fähigkeit der humanitären Organisationen, betroffene Personen zu erreichen, und alle Parteien auffordernd, ihren diesbezüglichen internationalen Verpflichtungen sowie den im Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen niedergelegten Verpflichtungen nachzukommen,
    وإذ يعرب من جديد عن قلقه إزاء القيود وجميع العراقيل المفروضة على تحركات أفراد البعثة وعتادها، والأثر السلبي الذي تتركه تلك القيود والعراقيل على قدرة البعثة على أداء ولايتها بصورة فعالة، وعلى قدرة دوائر المساعدات الإنسانية على الوصول إلى المتضررين؛ وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تتقيد بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، وكذلك بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاق مركز القوات،
  • ersucht den Generalsekretär, ein Register der Schäden zu erstellen, die allen im Sinne der Ziffern 152 und 153 des Gutachtens betroffenen natürlichen oder juristischen Personen entstanden sind;
    تطلب إلى الأمين العـام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخــاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى؛