die Verlässlichkeit [pl. Verlässlichkeiten]
اِعْتِمادٌ [ج. اعتمادات]
Textbeispiele
  • Die Verlässlichkeit seiner Leistungen machte ihn zu einem unverzichtbaren Teammitglied.
    أصبح عضواً أساسياً في الفريق بفضل الاعتماد على أدائه.
  • Ich schätze die Verlässlichkeit, mit der du deine Aufgaben erfüllst.
    أقدر الاعتماد على أدائك للمهمات.
  • Die Verlässlichkeit unserer Produkte ist unser größter Stolz.
    الاعتماد على منتجاتنا هو أعظم فخر لنا.
  • Ohne ihre Verlässlichkeit hätten wir das Projekt nicht rechtzeitig fertigstellen können.
    لولا الاعتماد على قدراتها، لما تمكنا من الانتهاء من المشروع في الوقت المحدد.
  • Seine Verlässlichkeit ist das Fundament unseres Vertrauens.
    الاعتماد على قدراته هو أساس ثقتنا فيه.
  • Kanzlerin Merkel absolviert in den ersten 48 Stunden ein Besuchsprogramm, das die Großkoordinaten ihrer Außen- und Europapolitik beschreibt und in dem sich sogar ein Motto verbirgt: das des Ausgleichs, der Balance, der Verlässlichkeit.
    المستشارة ميركل قامت في الثماني والأربعين ساعة ببرنامج زيارة يدل على التنسيق الكبير لسياستها الخارجية وسياسة أوروبا، ويخفي في ثناياه شعارا ينبني على التوازن والتوافق والأمانة.
  • Sie setzt bei der Wertevermittlung vor allem auf die Kirchen. Die Vorstellung, die Erziehung zu Respekt, Verlässlichkeit oder Vertrauen sei besonderes Merkmal christlicher Wertevermittlung, ist jedoch ziemlich überheblich.
    فهي تركز في تناولها للقيم التربوية على الكنائس بشكل أساسي. وينبغي القول إنه موقف يشير إلى التكبر تصور القيم التربوية كاحترام الآخرين والالتزام والثقة وكأنها صفات خاصة بالدين المسيحي.
  • Deshalb muss es unser vordringliches Anliegen als Opposition sein, die Verfassung zu schützen und sie als Garanten des demokratischen Pluralismus und der Verlässlichkeit zu bewahren.
    ولهذا السبب يجب أن يكون هدفنا الرئيسي باعتبارنا معارضة حماية الدستور والمحافظة عليه باعتباره ضامنًا للتعدّدية الديمقراطية والمساءلة.
  • Zweitens ist fraglich, ob der derzeit verfolgte Ansatz gesellschaftlichen und politischen Wandel in der Region ausreichend unterstützt, der nötig sind wird, um dauerhaft die Stabilität und politische Verlässlichkeit in der Region zu steigern.
    ولكن، هل البداية التي اتُّخذت حاليا تخدم بشكل كاف التحول السياسي والاجتماعي اللازم لتعزيز الاستقرار والأمن بصفة دائمة في المنطقة.
  • Anfangs musste er sich an die mangelnde Verlässlichkeit des gesprochenen Wortes und die emotionale Geschäftsweise der Ägypter gewöhnen:
    ففي البداية كان عليه أن يتعود على عدم إيفاء الوعد من طرف المصريين وانعدام الإحساس بالمسؤولية التجارية لديهم، حيث يقول:
  • fordert die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen auf, die Transparenz und die Verlässlichkeit der humanitären Bedarfsermittlung weiter zu steigern und auf die Verbesserung des Prozesses der konsolidierten Hilfsappelle hinzuwirken, indem sie unter anderem den Prozess als ein Instrument der strategischen Planung und der Prioritätensetzung weiter ausbauen und andere in Betracht kommende humanitäre Organisationen in den Prozess einbeziehen, und erklärt gleichzeitig erneut, dass konsolidierte Hilfsappelle im Benehmen mit dem betroffenen Staat ausgearbeitet werden;
    تهيب بمؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تحسين شفافية تقييم الاحتياجات الإنسانية وزيادة موثوقيتها والاشتراك في تحسين عملية النداءات الموحدة من خلال جملة من التدابير منها زيادة تطوير العملية كأداة للتخطيط الاستراتيجي وتحديد الأولويات وإشراك منظمات إنسانية معنية أخرى في العملية، وتكرر في الوقت ذاته أن النداءات الموحدة تعد بالتشاور مع الدولة المتضررة؛
  • ersucht um eine Unterrichtung über den aktuellen Stand der Umsetzung ihrer in Ziffer 15 ihrer Resolution 59/313 enthaltenen Empfehlung betreffend die Prüfung des Einsatzes optischer Scanner zur Beschleunigung der Auszählung der in geheimen Wahlen abgegebenen Stimmen, unter gebührender Berücksichtigung der damit zusammenhängenden Sicherheitserfordernisse sowie der Glaubhaftigkeit, Verlässlichkeit und Vertraulichkeit dieses Mittels, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung über die diesbezüglichen Modalitäten Bericht zu erstatten;
    تطلب تقديم تقرير مستكمل عن توصيتها، الواردة في الفقرة 15 من قرارها 59/313، بشأن النظر في استعمال الماسحات الضوئية كوسيلة للإسراع في حساب الأصوات المدلى بها بالاقتراع السري في الانتخابات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمتطلبات الأمنية في هذا الصدد ومصداقية تلك الوسيلة وموثوقيتها وسريتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن طرائق ذلك إلى الجمعية العامة؛
  • empfiehlt, den Einsatz optischer Scanner zu prüfen, um die Auszählung der in geheimen Wahlen abgegebenen Stimmen zu beschleunigen, unter gebührender Berücksichtigung der damit zusammenhängenden Sicherheitserfordernisse sowie der Glaubhaftigkeit, Verlässlichkeit und Vertraulichkeit dieses Mittels, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung über den Konferenzausschuss über die diesbezüglichen Modalitäten Bericht zu erstatten;
    توصي بالنظر في استعمال الماسحات الضوئية وسيلة للإسراع بحساب الأصوات المدلى بها بالاقتراع السري في الانتخابات، مع إيلاء الاعتبار اللازم للشروط الأمنية في هذا الصدد ومصداقية تلك الوسيلة وموثوقيتها وسريتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن طرائق ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛
  • a) auch künftig auf kohärente Weise den Erfassungsbereich der Finanzdaten, -definitionen und -klassifikationen des gesamten Systems der Vereinten Nationen für die Erstellung der Finanzberichte über die operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems zu erweitern und die Aktualität, Verlässlichkeit, Qualität und Vergleichbarkeit dieser Daten, Definitionen und Klassifikationen zu verbessern;
    (أ) المضي بشكل متسق في توسيع وتحسين نطاق البيانات المالية والتعاريف وعمليات التصنيف على نطاق المنظومة من حيث المجالات التي تغطيها والتقيد بالمواعيد والموثوقية والنوعية وإمكانية المقارنة لأغراض تقديم التقارير المالية عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
  • empfiehlt, den Einsatz optischer Scanner zu prüfen, um die Auszählung der in geheimen Wahlen abgegebenen Stimmen zu beschleunigen, unter gebührender Berücksichtigung der damit zusammenhängenden Sicherheitserfordernisse sowie der Glaubhaftigkeit, Verlässlichkeit und Vertraulichkeit dieses Mittels, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung über den Konferenzausschuss über die diesbezüglichen Modalitäten Bericht zu erstatten;
    توصي بالنظر في استعمال الماسحات الضوئية كوسيلة للإسراع بحساب الأصوات المدلى بها بالاقتراع السري في الانتخابات، مع إيلاء الاعتبار اللازم للشروط الأمنية في هذا الصدد ومصداقية تلك الوسيلة وموثوقيتها وسريتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن طرائق ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛
Synonyme
  • اتّكال ، اتكال
Beispiele
  • Das reibungslose Funktionieren unserer Eisenbahnen gilt als Symbol für Verlässlichkeit und planvolles Vorankommen., Vorsichtshalber spricht er von Bescheidenheit und Demut, von Seriosität, Verlässlichkeit und Vertrauen., Er versprach eine Politik der "Kontinuität" und "Verlässlichkeit" und plädierte dafür, der Bundeswehr nach Jahren des Umbruchs nun erst einmal "Zeit und Ruhe" zu lassen, "die neuen Strukturen einzunehmen und zu gestalten"., Lautstark hat der Verteidigungsminister zu Beginn seiner Amtszeit mit den Schlüsselbegriffen "Verlässlichkeit", "Berechenbarkeit", "Planungssicherheit" um Vertrauen bei den Soldaten geworben., Wenn Wissenschaft und Gesellschaft an der Medienschnittstelle nicht auf Distanz blieben, meint er, sei die Folge "im schlimmsten Fall Verlust der Verlässlichkeit des Wissens und der Glaubwürdigkeit der Wissenschaft"., Und damit Ausdruck der eigenen Zerrissenheit, einer Ambivalenz von Zurückgezogenheit und Geltungslust, Verlässlichkeit und Verwandlung., Denn dadurch gewinnt das erzeugte Wissen Verlässlichkeit und Legitimation., Nicht Verrat und Betrug, sondern wechselseitige Achtung und Zuneigung, Vertrauen, Verlässlichkeit und Dauer, aus diesen Ressourcen soll im idealen Fall die Bindung gespeist sein, die auch Márais alter Mann ratlos seit Jahrzehnten umkreist., Wissenschaftler diskutieren die Verlässlichkeit von Venters Angaben, Staatsoberhäupter warnen vor einem Informationsmonopol, Broker reiben sich angesichts steigender Kurse die Hände., Das Vertrauen in Verlässlichkeit und Redlichkeit der Managerklasse ist in der letzten Zeit gesunken, weil sich Fälle von Größenwahn häuften.
leftNeighbours
  • außenpolitische Verlässlichkeit, mangelnde Verlässlichkeit, übermäßige Verlässlichkeit, Treue Verlässlichkeit, Pünktlichkeit Verlässlichkeit, internationaler Verlässlichkeit, höchster Verlässlichkeit, konsequente Verlässlichkeit, außenpolitischen Verlässlichkeit, Vertrauen Verlässlichkeit
rightNeighbours
  • Verlässlichkeit beimessen, Verlässlichkeit Berechenbarkeit, Verlässlichkeit Anstand, Verlässlichkeit demonstrieren, Verlässlichkeit Deutschlands, Verlässlichkeit Treue, Verlässlichkeit sichert