Textbeispiele
  • Die Zahl der Arbeitslosen steigt so hoch wie noch nie seit Bestehen der Bundesrepublik, aber Regierung und Opposition stürzen sich in eine verbale Schlammschlacht, die ihresgleichen sucht.
    إن أعداد العاطلين عن العمل ترتفع بصورة لم تحصل منذ تأسيس ألمانيا الاتحادية، ومع ذلك تغوص الحكومة والمعارضة في معركة كلامية طاحنة لا مثيل لها.
  • Aber ihre Gegner haben, inklusive der militärischen Lösung, alles ausprobiert. Der kurdische Separatismus erscheint angesichts der Etablierung eines quasi unabhängigen Kurdenstaates in Nordirak so gefährlich wie noch nie.
    ولكن خصومهم جرَّبوا كلَّ شيء، بما في ذلك الحلّ العسكري. وحركة الانفصال الكردية هذه تبدو أخطر بكثير من ذي قبل، نظرًا إلى تأسيس دولة كردية شبه مستقلة في شمال العراق.
  • 1994 überrannten die Taliban das Land, beendeten damit zwar die von den Sowjets verschuldete Anarchie, errichteten dafür aber ein Terrorregime, wie es das Land noch nie erlebt hatte. Friedhofsruhe zog ein. Der heute so gefürchtete weltweite islamistische Terrorismus nahm seinen Anfang.
    في عام 1994 اجتاحت حركة طالبان البلد، وصحيح أنها أنهت الفوضى التي خلفها السوفيت، إلا أنها أقامت عوضاً عن ذلك نظاماً إرهابياً، لم تعرف أفغانستان مطلقاً من قبل، وعم صمت المقابر، وبدأ الإرهاب الإسلاموي الباعث على قلق دولي اليوم.
  • Sie werden immer mehr zu transparenten und offenen Territorien, die wir als Heimat von Millionen unserer Mitmenschenbegreifen. Aus diesem Grund ist es so wichtig wie noch nie, dasssich das Volk eines Landes an der Entscheidung beteiligt, das Volkeines anderen Landes anzugreifen.
    لكن بعد قرنين من زمن جيفرسون لم تعد البلدان فقط اشكال ملونةعلى الخارطة ولقد اصحبت البلدان بشكل متزايد مناطق شفافة ومفتوحةوالتي ننظر اليها على انها وطن لملايين من اخواننا من البشر وهكذا فإنمن المهم اكثر من اي وقت مضى ان يقوم شعب بلد ما بالمشاركة في القراربمهاجمة شعب دولة اخرى.
  • Deshalb bereitet sich der Kreml darauf vor, dieses Ereignisin einem Rahmen zu begehen, wie ihn Russland noch nie erlebthat.
    ولهذا السبب يستعد الكرملين للاحتفال بهذه المناسبة على نطاقلم تشهده روسيا من قبل.
  • Und trotzdem hat ungefähr zur selben Zeit der Kongress der Vereinigten Staaten so laut wie noch nie China als angeblichen Wechselkursmanipulator gebrandmarkt und die führenden chinesischen Politiker beschuldigt, an der Bindung des Renminbi zum Dollar festzu halten, um den bilateralen Handelsüberschuss aufrecht zuerhalten.
    ورغم ذلك، أصدر الكونجرس الأميركي في نفس الوقت تقريباً أقوىنداء له على الإطلاق لتصنيف الصين كدولة تتلاعب في أسعار الصرف،ومتهماً قادة الصين بإبقاء الرنمينبي (عملة الصين) مربوطاً بالدولارمن أجل ضمان تحقيق فائض تجاري ثنائي دائم.
  • Heute haben wir so wenige Fälle von Polio wie nie zuvor, inso wenigen Ländern wie noch nie. Letztes Jahr wurde Indien alspoliofrei erklärt – ein Land, das einst als der schwierigste Ortzur Eindämmung von Polio bezeichnet wurde.
    قبل ربع قرن من الزمان كان شلل الاطفال منتشرا في 125 بلد حيثتسبب في شلل اكثر من الف طفل يوميا واليوم لدينا اقل حالات شللالاطفال في بلدان اقل مقارنة بالماضي ففي العام الماضي تم الاعلان انالهند – والتي كان يعتقد في الماضي انها اصعب مكان لوقف شلل الاطفال-قد اصبحت خاليه من شلل الاطفال وفي البلدان الثلاثة المتبقية والتي لميتم فيها القضاء على شلل الاطفال بعد- الباكستان،افغانستان ،نيجيريا –تم الابلاغ عن 223 حالة فقط سنة 2012.
  • Trotz einer noch nie da gewesenen Verdreifachung der Fed- Aktiva auf circa drei Billionen Dollar – die wahrscheinlich imnächsten Jahr auf vier Billionen ansteigen werden – haben sich US- Verbraucher zurückgehalten wie noch nie zuvor.
    والواقع أنه على الرغم من مضاعفة أصول بنك الاحتياطيالفيدرالي الأميركي بعد الأزمة وعلى نحو غير مسبوق إلى ثلاثة أمثالها،لكي تبلغ 3 تريليون دولار تقريبا ــ وربما تبلغ 4 تريليون دولار علىمدى العام المقبل ــ فقد انسحب المستهلكون في الولايات المتحدة كما لميحدث من قبل قد.
  • lch werde ihr ein Pony kaufen, so eines... ...wie diese Stadt es noch nie gesehen hat.
    ... أجل سأشتري لك مهرة لم ترالمدينة مثلها من قبل ..
  • Ich werde ihr ein Pony kaufen, so eines... ...wie diese Stadt es noch nie gesehen hat.
    لم ترالمدينة مثلها من قبل ..