Textbeispiele
  • Dieses Modell ist hypothetisch und basiert auf bestimmten Annahmen.
    هذا النموذج قائم على الافتراض ويستند إلى افتراضات معينة.
  • Die Hypothese, auf die seine Theorie basiert, ist nicht beweisen.
    الفرضية التي تقوم عليها نظريته لا يمكن إثباتها.
  • Er behandelte die hypothetischen Situationen als wenn sie real wären.
    عامل الحالات الافتراضية كما لو كانت حقيقية.
  • Ihre Argumentation ist hypothetisch und nicht durch Fakten gestützt.
    حجتها قائمة على الافتراض وليست مدعومة بالحقائق.
  • Wir können diesen hypothetischen Fall nicht in Betracht ziehen.
    لا يمكننا أن نأخذ في الحسبان هذه الحالة الافتراضية.
  • Die Tabelle (11-2) stellt die Hauptabsätze in der Zahlungsbilanzrechnung dar (hypothetische Ziffer).
    جدول (11-2) يبين البنود الرئيسية في حسابات ميزان المدفوعات (أرقام افتراضية).
  • Ich bin mir ganz sicher, dass dies neben den Wirtschaftsinteressen ein weiterer Grund dafür ist, warum Europa nichts von Tschetschenien wissen will. Es ist heutzutage sehr schwer, dem hysterischen Geschrei über islamischen Terrorismus zu begegnen. Wobei diese Bedrohung meiner Meinung nach eher hypothetisch als realistisch ist.
    أنا على ثقة أن هذه الحقيقة تلعب إلى جانب المصالح الإقتصادية دوراً كبيراً في تغاضي أوروبا عن موضوع الشيشان. من الصعب في يومنا هذا مواجهة الجنون الدائر حول الإرهاب الإسلاموي مع العلم أن هذا الخطر افتراضي أكثر منه واقعي حسب رأيي.
  • b) im Einklang mit Artikel 3.8 der Finanzordnung6 wird der Heilige Stuhl, der nicht Mitglied der Vereinten Nationen ist, jedoch an einigen ihrer Tätigkeiten mitwirkt, aufgefordert, in den Jahren 2004, 2005 und 2006 zu den Ausgaben der Organisation beizutragen, auf der Grundlage eines hypothetischen Beitragssatzes von 0,001 Prozent, der die Berechungsgrundlage für den im Einklang mit Resolution 44/197 B der Generalversammlung vom 21. Dezember 1989 dem Heiligen Stuhl jährlich in Rechnung gestellten Pauschalbeitrag bildet;
    (ب) يدعى، وفقا للبند 3-8 من النظام المالي(6)، الكرسي الرسولي الذي رغم أنه ليس عضوا في الأمم المتحدة يشارك في بعض أنشطتها المحددة، لأن يسهم في نفقات المنظمة عن الأعوام 2004 و 2005 و 2006 استنادا إلى معدل افتراضي للنصيب المقرر قدره 0.001 في المائة، ويمثل الأساس لحساب الرسوم السنوية الثابتة التي سيتحملها الكرسي الرسولي وفقا لقرار الجمعية العامة 44/197 باء المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989؛
  • Die rund 2,6 Milliarden Dollar, die im laufenden Haushaltsjahr für die Friedenssicherung angesetzt wurden, überschreiten beispielsweise die hypothetische Basisfinanzausstattung von 1,4 Milliarden Dollar um 1,2 Milliarden Dollar.
    فمثلا نشــاط حفــظ الســلام المقــدر لسنــة الميزانية الحالية بمبلغ 2.6 بليون دولار تقريبا يتجاوز خط الأساس الافتراضي بمقدار 1.2 بليون دولار.
  • beschließt, dass der jährliche Pauschalbeitrag des Heiligen Stuhls ab 2001 auf 25 Prozent des gebilligten hypothetischen Beitragssatzes festgesetzt wird.
    تقرر أن يجري، اعتبارا من عام 2001، تحديد النسبة المئوية للرسم السنوي المقطوع على الكرسي الرسولي بـ 25 في المائة من المعدل النظري المعتمد للأنصبة المقررة.
  • b) im Einklang mit Artikel 3.8 der Finanzordnung2 wird der Heilige Stuhl, der nicht Mitglied der Vereinten Nationen ist, jedoch an einigen ihrer Tätigkeiten mitwirkt, aufgefordert, in den Jahren 2007, 2008 und 2009 zu den Ausgaben der Organisation beizutragen, auf der Grundlage eines hypothetischen Beitragssatzes von 0,001 Prozent, der die Berechnungsgrundlage für den im Einklang mit ihrer Resolution 44/197 B vom 21. Dezember 1989 dem Heiligen Stuhl jährlich in Rechnung gestellten Pauschalbeitrag bildet;
    (ب) وفقا للبند 3-8(2) من النظام المالي، يدعى الكرسي الرسولي الذي يشارك في بعض أنشطة الأمم المتحدة رغم أنه ليس عضوا فيها، لأن يسهم في نفقات المنظمة عن الأعوام 2007 و 2008 و 2009 استنادا إلى معدل افتراضي للنصيب المقرر قدره 0.001 في المائة، يمثل الأساس لحساب الرسوم السنوية الثابتة التي سيتحملها الكرسي الرسولي وفقا لقرارها 44/197 باء المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989؛
  • Die in letzter Zeit geführte Debatte um die Zuständigkeit des Gerichtshofs in dem hypothetischen Fall, dass an einem von den Vereinten Nationen eingerichteten oder organisierten Friedenssicherungseinsatz beteiligte Staatsangehörige eines Nichtvertragsstaates des Statuts gerichtlich belangt werden, schien den Sicherheitsrat einen Augenblick lang vor eine harsche Wahl zwischen völkerrechtlicher Verantwortlichkeit und dem Fortbestand von Friedenssicherungseinsätzen zu stellen.
    وفي النقاش الذي جرى مؤخرا بشأن اختصاص المحكمة للنظر في قضايا افتراضية تشمل موظفي دولٍ غير أطراف في النظام الأساسي يعملون في عمليات حفظ السلام التي تنشؤها أو تنظمها الأمم المتحدة، واجه مجلس الأمن فيما يبدو خياراً صعبا بين المساءلة الدولية ومدى صلاحية عمليات حفظ السلام.
  • Eine aktuelle Studie hat gezeigt, dass das Antidepressivum Citalopram die Reaktionen von Personen ändern kann, die sich ineinem hypothetischen moralischen Dilemma befinden.
    فقد أظهرت دراسة حديثة أن الدواء المضاد للاكتئاب سيتالوبرامقادر على تغيير استجابات الأفراد لسيناريوهات تشتمل على معضلاتأخلاقية افتراضية.
  • Diese Überlegungen sind natürlich hypothetischer Natur.
    كل ذلك مجرد مسائل افتراضية بطبيعة الحال.
  • Dieser hypothetische Dialog würde uns helfen, eine Bestandsaufnahme von dem gegenwärtigen globalen Zustand zu machen,zu dem wir beigetragen haben. Und er würde ein erster Schritt sein,um die wichtigsten Verantwortlichkeiten zu erkennen, die wirfüreinander und für die nächste Generation tragen – das Wesen der Weltbürgerkunde.
    وهذه المحادثة النظرية من شأنها أن تساعدنا في تقييم الظروفالعالمية التي ساعدنا جميعاً في إيجادها، وأن تضعنا على المسار الصحيحنحو اكتشاف مسؤوليات كل منا إزاء الآخرين والجيل القادم ـ وهذا هوجوهر النظام المدني العالمي.