Textbeispiele
  • Ich habe eine Ambivalenz gegenüber dieser Situation
    أشعر بشعوران متضادان تجاه هذا الوضع
  • deine Ambivalenz zeigt, dass du unsicher bist.
    تظهر شعورك المتضاد أنك غير متأكد.
  • Ambivalenz ist ein komplexer emotionaler Zustand.
    الشعوران المتضاد هو حالة عاطفية معقدة.
  • Angesichts der gegenwärtigen Situation spüre ich Ambivalenz.
    أمام الوضع الحالي، أشعر بشعوران متضادان.
  • Seine Ambivalenz hat zu seiner Entscheidungsunfähigkeit geführt.
    أدى شعوره المتضاد إلى عجزه عن اتخاذ قرار.
  • Die Ambivalenz gegenüber gewissen Themen wie der Rolle der Religion in der Politik oder der Ausschluss bestimmter Gruppen, die durchaus mehr als 50% der Gesamtbevölkerung ausmachen können, gehören, ob wir es mögen oder nicht, zur Umsetzung politischer Reformen in einem Land wie Saudi-Arabien ebenso dazu wie mögliche Rückschläge in der Zukunft.
    إن التضارب حول نقاط مهمة على سبيل المثال دور الديـن في السياسـة أواستثناء مجموعـة معينـة، حتى لو أنهـا تمثل أكثـر من 50% من المجتمـع، إن كنا نرغب في ذلك أم لا،يشكل جزء من تطبيق إصلاحات سياسية في بلد مثل المملكة العربية السعودية.
  • Der Bericht des Generalsekretärs über den Fall von Srebrenica unterstrich zwar ebenfalls „die Kluft zwischen Mandat und Mitteln“, hinterfragte jedoch dann die „weit verbreitete Ambivalenz innerhalb der Vereinten Nationen im Hinblick auf die Rolle der Gewalt im Streben nach Frieden“ und „eine institutionelle Ideologie der Unparteilichkeit auch im Angesicht versuchten Völkermords“ (siehe A/54/549, Ziff.
    وأما تقرير الأمين العام عن سقوط سريبرينيتشا، فيشدد أيضا على ''الفجوة الموجودة بين الولاية والموارد`` قبل أن يثير التساؤلات حول ''الازدواجية المنتشرة داخل الأمم المتحدة فيما يخص دور القوة في السعي إلى تحقيق السلام`` ووجود ''أيديولوجية مؤسسية للحياد حتى عند مواجهة محاولة الإبادة الجماعية`` (انظر A/54/549، الفقرة 505).
  • Diese Weigerung ist ganz klar das Ergebnis einer„strukturellen“ Ambivalenz, die heute zwischen den USA und Chinabesteht.
    ومن الواضح أن هذا الرفض ناتج عن التناقض "البنيوي" القائمالآن بين الولايات المتحدة والصين.
  • Aber um einen derartigen Wandel zu vollziehen, muss diechinesische Führung einen Ausweg aus ihrer psychologischen Ambivalenz finden.
    ولكن التغيير سوف يتطلب من قادة الصين أن يجدوا سبيلاً إلىالخروج من هذه الحالة النفسية المتناقضة.
  • Diese Ambivalenz liegt größtenteils daran, dass der Westenund die Araber über die Schwäche und Undurchsichtigkeit derpolitischen Führung der Opposition besorgt sind.
    ان هذا التناقض يمكن تفسيره الى حد كبير بالقلق الغربيوالعربي من ضعف وغموض القيادة السياسية للمعارضة السورية .
  • Das alles brachte die Ambivalenz der„ Null- Konflikte“- Politik Davutoğlus zum Vorschein.
    وكل هذا كان كافياً لفضح التناقض المتأصل في سياسة أوغلو (لاصراعات على الإطلاق).
  • Auch Erdoğans jüngster Besuch in Ägypten, Libyen und Tunesien hebt die Ambivalenz des neuen türkischen Anspruchs aufregionale Hegemonie hervor.
    وعلى نحو مماثل أظهرت الزيارة التي قام بها أردوغان مؤخراًإلى مصر وليبيا وتونس التناقض الكامن في سعي تركيا الجديد إلى فرضهيمنتها الإقليمية.
  • Angesichts der Ambivalenz der gemäßigten Araber bestehtnach wie vor eine Chance, die Extremisten zu isolieren undallmählich stabilere Gemeinwesen mit einer breiter angelegtenpolitischen Teilhabe aufzubauen.
    ومع التضارب القائم بين التيارات العربية المعتدلة، فما زالتالفرصة قائمة لعزل المتطرفين والتدرج في إقامة أنظمة حكم مستقرة تتسمبمشاركة أكثر اتساعاً.
  • Obwohl sich diese Ambivalenz nicht ändern wird, werden sichdie französisch-amerikanischen Beziehungen wahrscheinlichunabhängig davon verbessern, welcher der drei führenden Kandidatendie abschließende Wahlrunde am 6. Mai gewinnen wird, was zum Teilauf Chiracs Ausscheiden aus dem Amt zurückzuführen ist.
    ومع أن هذه المشاعر والمواقف المتضاربة لن تتغير، إلا أنالعلاقات الفرنسية الأميركية من المرجح أن تتحسن أياً كان الفائز منبين المرشحين الرئيسيين الثلاثة بالجولة النهائية للانتخابات الرئاسيةفي السادس من مايو/أيار. ويرجع هذا جزئياً إلى خروج شيراك منالصورة.
  • Um die Ambivalenz einer Vertrauenspolitik zu erkennen,lassen Sie uns die jüngste Erfahrung in Russlandbetrachten.
    ولكي نتعرف على مدى غموض سياسة الثقة، فلنتأمل التجربةالروسية الأخيرة.