Textbeispiele
  • Obwohl er sehr konfliktträchtig ist, versuchen wir immer noch, mit ihm auszukommen.
    رغم أنه كثير النزاع والشجار، ما زلنا نحاول الحصول على تفاهم معه.
  • Seine konfliktträchtige Natur hat viele Leute von ihm entfernt.
    أبعدت طبيعته كثيرة النزاع والشجار الكثير من الناس عنه.
  • Diese Situation ist sehr konfliktträchtig und muss vorsichtig angegangen werden.
    هذا الوضع كثير الخلاف والشجار ويجب التعامل معه بحذر.
  • Als konfliktträchtiger Mensch findet er es schwer, Freundschaften zu pflegen.
    بصفته شخصاً كثير النزاع والشجار، يجد صعوبة في الحفاظ على الصداقات.
  • Es ist bekannt, dass diese Region konfliktträchtig ist.
    من المعروف أن هذه المنطقة كثيرة النزاع والشجار.
  • Aufgrund des langwierigen und konfliktträchtigen Entkolonialisierungs-Prozesses in Algerien, des Unabhängigkeitskriegs von 1954 bis 1962, sowie der Existenz einer "Vertriebenenlobby" früherer europäischer Algeriensiedler, der "Pieds Noirs" in Frankreich, liefert der Rassismus gegen Algerier dort den wohl sensibelsten Resonanzboden.
    وفي فرنسا تجد العنصرية ضدّ الجزائريين التربة الأخصب هناك، وذلك بسبب أن عملية إنهاء وجود الاستعمار الفرنسي في الجزائر لفترة طويلة كانت مليئة بالنزاعات، وبسبب حرب الاستقلال الجزائرية التي استمرّت من عام 1954 حتى عام 1962، وكذلك بسبب تكوين المستعمرين الأوروبيين الذين تم طردهم من الجزائر لوبي سياسي في فرنسا، يعرف باسم الأقدام السوداء "Pieds Noirs".
  • Die Beziehungen zwischen der Regierung Jordaniens und der Islamic Action Front (Arabisch: Jabhat al-Amal al-Islami), dem jordanischen Ableger der Bruderschaft, sind kaum weniger konfliktträchtig und werden durch die engen Bande der Aktionsfront mit der palästinensischen Hamas, die den Gazastreifen regiert und ihrerseits ein Zweig der Muslimbruderschaft ist, zusätzlich verkompliziert.
    أما في الأردن فإن العلاقات بين الحكومة وجبهة العمل الإسلامي، التي تعد فرع الأردن من حركة الإخوان، ليست أقل توتراً من مثيلتها في مصر، وتزداد مصاعبها من خلال الروابط الوثيقة بين الجبهة وحركة حماس الفلسطينية الحاكمة في قطاع غزة والتي تعد هي أيضا امتدادا تنظيمات حركة الإخوان المسلمين.
  • Maßnahmen im Bereich des Gesundheitswesens, wie beispielsweise nationale Impftage, haben Wege für den Dialog und die Aussöhnung geöffnet, und sie sollten nicht nur für von Kriegen betroffene Länder in Betracht gezogen werden, sondern auch für konfliktträchtige Zonen.
    وقد فتحت أنشطة صحية مثل الأيام الوطنية للتحصين آفاقا للحوار والمصالحة، ويتعين أخذ أهميتها في الاعتبار، لا في البلدان المنكوبة بالحرب فحسب بل وفي المناطق المعرضة للصراعات.
  • Insbesondere können die Vereinten Nationen durch direkte und von den einzelnen Missionen ausgehende und mit den entsprechenden internationalen, regionalen und nationalen Sendeanstalten abgestimmte Sendungen in bestimmten Krisensituationen Hetznachrichten entgegenwirken und die Zielgruppen in konfliktträchtigen Ländern erreichen.
    ويمكن بصفة خاصة استخدام البث الإذاعي المباشر وفي مناطق البعثات وبالتنسيق مع الأجهزة الإذاعية الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة مناهضة عمليات الإرسال التي تحث على الكراهية في بعض حالات الأزمات وفي الوصول إلى المستمعين المستهدفين في البلدان المعرضة للصراعات.
  • Ich lege der Generalversammlung eindringlich nahe, zusätzliche Ressourcen für die direkten und von den Missionen ausgehenden Sendungen der Vereinten Nationen bereitzustellen, um Hetznachrichten entgegenzuwirken und die Entwicklung der Medien in konfliktträchtigen Situationen zu fördern.
    أحث الجمعية العامة على توفير موارد إضافية إلى إذاعات الأمم المتحدة المباشرة والقائمة في البعثات لمواجهة رسائل الكراهية وتعزيز تطوير وسائط الإعلام في الحالات المعرضة لنشوب الصراع.
  • Insbesondere fordere ich die Unternehmer auf, sich sozialverträgliche Praktiken zu eigen zu machen, die in konfliktträchtigen Gesellschaften ein Klima des Friedens fördern, Krisensituationen verhindern und abschwächen helfen und zum Wiederaufbau und zur Aussöhnung beitragen.
    وأشجع بوجه خاص دوائر الأعمال التجارية على اعتماد ممارسات مسؤولة اجتماعيا تعزز مناخ السلم في المجتمعات المعرضة للصراعات، وعلى المساعدة في منع نشوء أوضاع متأزمة والتخفيف من حدتها، وعلى المساهمة في إعادة البناء والمصالحة.
  • Und obwohl Asien – mit den weltweit am schnellstenwachsenden Märkten, den am schnellsten steigenden Militärausgabenund den konfliktträchtigsten Brennpunkten – den Schlüssel zur neuenzukünftigen Weltordnung in der Hand hält, liegen seine Großmächteweiter miteinander im Clinch.
    وفي حين تحمل آسيا ـ بأسواقها الأسرع نمواً في العالم،وإنفاقها المتزايد على مؤسساتها العسكرية، واحتوائها على البقاعالساخنة الأكثر اشتعالاً على مستوى العالم ـ المفتاح إلى النظامالعالمي في المستقبل، فإن قواها الرئيسية ما زالت في نزاعمستمر.