Textbeispiele
  • Dialog-Kultur bedeutet, die Sichtweisen anderer zu hören und unsere Unterschiede zu akzeptieren.
    ثقافة الحوار تعني استماعنا لرؤيات الآخرين وتقبل اختلافاتنا.
  • Die Welt braucht eine Verbreitung der Dialog-Kultur zwischen den Nationen.
    إن العالم يحتاج إلى نشر ثقافة الحوار البناءة بين الأمم.
  • Dialog-Kultur ist ein wichtiger Faktor für gute soziale Kommunikation.
    تعتبر ثقافة الحوار من أهم العوامل للتواصل الاجتماعي الجيد.
  • Das Unterrichten von Dialog-Kultur ab den ersten Bildungsstufen fördert Offenheit und Toleranz.
    تدريس ثقافة الحوار بداية من المراحل الدراسية الأولى يعزز الانفتاح والتسامح.
  • Ohne eine gesunde Dialog-Kultur kann man keinen Frieden erreichen.
    لا يمكن تحقيق السلام بدون ثقافة حوار صحية.
  • Die Verständigung über die Religionsgrenzen hinweg ist mir persönlich ein wichtiges Anliegen. Der Dialog der Kulturen und Religionen ist eine grundlegende Voraussetzung für den Zusammenhalt unserer Gesellschaft und für ein gedeihliches Miteinander in unserem Land. Dies muss geprägt sein von Verstehen, Aufrichtigkeit und gegenseitiger Toleranz.
    إن التوصل لتفاهم بعيدا عن القيود التي يفرضها كل دين شأن مهم جداً بالنسبة لي بصفة شخصية. إن حوار الثقافات والديانات هو مقوم أساسي لتماسك مجتمعنا ولتعايش مثمر في بلدنا، وهو الأمر الذي يجب أن يشكل ملامح التفاهم، والاستقامة والتسامح المتبادل.
  • Auf Wiedersehen Dialog der Kulturen!" - mit diesen deutlichen Worten wurde in der ägyptischen Tagespresse die überraschende Niederlage des ägyptischen Kandidaten Farouk Hosny bei der Wahl zum Unesco-Generaldirektor kommentiert.
    إلى اللقاء يا حوار الثقافات" بهذه الكلمات الصريحة علّقت الصحف المصرية اليومية على الهزيمة المفاجئة للمرشح المصري فاروق حسني في انتخاب الأمين العام لمنظمة اليونسكو.
  • In einem Beitrag für die französische Zeitung Le Monde schrieben sie wörtlich: "Es ist offensichtlich: Herr Farouk Hosny ist nicht würdig, dieses Amt zu bekleiden. Er steht nicht für Frieden, Dialog und Kultur, sondern für das Gegenteil dessen. Herr Farouk Hosny ist ein gefährlicher Mann, ein Brandstifter der Herzen."
    ونشروا نداءً في صحيفة "لوموند" الفرنسية قالوا فيه بالحرف الواحد: "من الواضح أن السيد/ فاروق حسني لا يستحق هذا المنصب، فهو لا يؤيد السلام ولا حوار الثقافات، بل على العكس من ذلك. كما أنه يعتبر رجلا خطيرا ومحرضا على الكراهية".
  • Ein Vertreter der arabischen Welt an der Spitze der Unesco hätte auch dem "Dialog der Kulturen", insbesondere zwischen Orient und Okzident, neuen Schwung verleihen können.
    ومن الممكن أن يعطي وجود ممثل من العالم العربي على هرم اليونسكو دفعة جديدة لـ"حوار الثقافات" وخاصة بين الشرق والغرب.
  • Sein Wortschatz entstammt dem Wörterbuch der Europäischen Union: Der französische Präsident schlägt eine Verbindung vor, die auf "vier Säulen basiert: Umwelt, Dialog der Kulturen, ökonomisches Wachstum und Sicherheit."
    واقتباساً من قاموس الاتحاد الأوروبي: يقترح الرئيس الفرنسي تنظيم اتحاد "قائم على أربعة محاور رئيسية يتمثل اولها فى البيئة والتنمية المستدامة فى حين يدعو المحور الثانى الى الحوار بين الثقافات ويبحث المحور الثالث النمو الاقتصادى والتنمية الاجتماعية ويخصص المحور الرابع للفضاء الامنى المتوسطي".
  • Der Dialog zwischen den Kulturen und Religionen ist ein lebenswichtiges Bedürfnis, von dem unsere Zukunft abhängt."
    يشكّل الحوار ما بين الحضارات والأديان ضرورة ملحة من أجل الحياة، يتوقّف عليها مستقبلنا.
  • Doch der Dialog der Kulturen kann nicht destruktiv und verteidigend geführt werden.
    لكن الحوار بين الحضارات لا يمكن أن يجري على نحو هدام وعلى قاعدة محض الدفاع عن تصورات أحادية الجانب.
  • Das Zitieren islamischer und arabischer nationalistischer Denker und von Reformansätzen der Sharia scheint auf den ersten Blick einer der wichtigsten politischen Moden unserer Zeit, dem "Dialog der Kulturen" geschuldet zu sein.
    وقد يبدو الاستشهاد بالمفكرين القوميين العرب والمسلمين وبإصلاحات ليبرالية في مجال الشريعة في الوهلة الأولى كما ولو أنه يأخذ أحد أهم الوسائل السياسية في عصرنا هذا لما يسمى "حوار الحضارات" في عين الاعتبار.
  • Hier vertrete ich schon ein bisschen die Ansicht und die Theorie, dass wir im Verhältnis des Dialoges der Kulturen oder `wie gehen wir mit anderen Kulturen um?`, das Faktum Globalisierung unterschätzt haben. Oder – aus unserer westlichen Warte – ich würde sogar sagen grandios verschlafen haben."
    إنني مع الرأي والنظرية التي تقول بأننا استهنا بالعولمة كواقع بالنسبة لحوار الثقافات أو "كيف نتعامل مع الثقافات الأخرى؟"، أو من الممكن أن أقول – من وجهة نظرنا الغربية – أن فرصة العولمة قد فاتت تماما.
  • Natürlich ist bei so etwas immer viel die Rede von Völkerverständigung, Dialog der Kulturen und gegenseitigem Nutzen. Und natürlich darf auch die Beschwörung der Menschenrechte nicht zu kurz kommen. Aber die Fakten sprechen eine andere Sprache: es geht um "Absatzmärkte" und "Marktbeherrschung".
    ولا بد أن تتعرض مثل هذه الاتفاقيات إلى الكلام عن تحسين التفاهم المشترك بين الشعوب، أي الحوار حول الثقافات وتبادل المنفعة. كما أنه كان هناك تركيز على حماية حقوق الإنسان، إلا أن الواقع كان يدل على غير ذلك، حيث كان الهدف الأول هو "التسويق" و"السيطرة على الأسواق".