Textbeispiele
  • Er macht immer bedachte Entscheidungen.
    يتخذ دائمًا قرارات متزنة.
  • Sie ist bekannt für ihren bedachten Umgang mit Geld.
    هي معروفة بتعاملها المتزن مع المال.
  • Er führte ein bedachtes und ausgeglichenes Leben.
    عاش حياة متزنة ومدروسة.
  • Sie spricht immer bedacht und überlegt.
    تتحدث دائما بطريقة متزنة ومدروسة.
  • Ich schätze seine bedachte Herangehensweise an Probleme.
    أقدر تقدمه المتزن للمشاكل.
  • Der Gründungsgipfel der "Union für das Mittelmeer" ist international mit viel Beifall bedacht worden. Wie fällt Ihre Bilanz aus und welche konkreten Erfolge in der regionalen Kooperation halten Sie für möglich?
    قوبلت قمة تأسيس "الاتحاد من أجل المتوسط" بالكثير من الترحاب والإعجاب. فكيف تقيِّم محصلة هذا الاتحاد وما هي الفوائد التي تجدها ممكنة ضمن إطار التعاون الإقليمي؟
  • Immer wieder werden sie daran erinnert, dass ihre Freiheiten Gnadengeschenke der gegenwärtigen Regierung sind. «Frauen sind noch nicht so weit, dass sie sich einem direkten Wahlprozess stellen können», wiegelt Mehnaz Rafi ab. «Die Quotenregelung ist ein guter Anfang, weil ein Wahlkampf eine Menge kostet. Frauen müssen mit Bedacht in den Prozess der politischen Partizipation eingeführt werden.»
    "إن النساء لم يبلغن بعد مستوى يخولهن مواجهة عمليات انتخابية باعتماد الاقتراع المياشر"، تقول ميهناز رافي مقللة من أهميتهن. "ونظام الحصص المحددة مسبقا بداية جيدة، لأن الحملات الانتخابية تتطلب جهدا وتمويلات ضخمة. وعليه فإن عملية إدماج المرأة في المشاركة السياسية ينبغي أن تتم بحذر محسوب."
  • Über 1000 pensionierte sowie noch aktive Offiziere wurden mit öffentlichen Ämtern verschiedenster Art bedacht. Und genau diese übermäßige Präsenz militärischer Amtsträger in Industrie, Bankenwesen sowie im Immobiliensektor ist auch das Thema des kürzlich erschienenen Buches "Military Inc.: Inside Pakistan`s Military Economy" von Ayesha Siddiqa.
    هنالك أكثر من ألف ضابط عسكري متقاعد أو لا يزال في الخدمة ممن يشغلون كل ما يمكن تصوره من وظائف في القطاع العامِ. إن حضورهم الطاغي في الصناعةِ والمصارف والعقاراتِ هو موضوع كتابِ الدكتورةِ عائشة صدّيقه الأخير "الشركة العسكرية".
  • Die Großmächte sind aufgrund ihrer strategischen Interessen auf Ausgleich bedacht und tragen so zu einer Verlängerung der Krise bei. Diese dauert weiter an und hält die Entwicklung des Maghreb insgesamt auf.
    تحرص القوى العظمى على التعامل بتوازن بناءً على مصالحها الإستراتيجية وتساهم على هذا النحو في تمديد عمر الأزمة. لكن الأزمة تواصل استمرارها وتقف في وجه تطوُّر كلِّ المغرب.
  • Nicht zuletzt profitieren die Neo-Taliban von der Zusammenarbeit mit Drogenbaronen und einflussreichen Kommandanten der OMK, die keineswegs die ideologischen Vorstellungen der Neo-Taliban teilen, sondern auf die Festigung ihrer eigenen Macht bedacht sind.
    وليس أخيرا فإن طالبان الحالية تستفيد من التعاون مع وكبار رجال المخدرات وذوي النفوذ من قادة "قوات المعارضة الحربية" الذين لا يوافقون البتة على التصورات الأيدلوجية لطالبان الحالية، ولكنهم يرغبون في تعزيز سلطتهم.
  • Der gesamte Aktionsplan ist mit 558 Millionen Euro für 2007 bis 2010 bedacht und soll voraussichtlich weitere 250 Mio. bis 300 Mio. Euro Investitionsgelder binden.
    يبلغ مجموع حجم ميزانية خطة العمل 558 مليون يورو للفترة الواقعة بين 2007 و 2010 كما أنه من المحتمل أن تتضمن هذه الميزانية مبالغ استثمارية إضافية بمقدار 250 إلى 300 مليون يورو.
  • Es ist alarmierend, dass viele der von Musharraf derart mit Lob bedachten Politiker mit Steuerhinterziehungen in Verbindung gebracht werden, aber auch mit mafiösen Banden, die sich durch illegale Landnahmen bereichern, sowie Erpressern und gar Mördern.
    من دواعي القلق ان العديد من السياسيين الذين يمتدحهم مشرف في كتابه معروفون باختلاسهم للضرائب وعلاقتهم مع مافيا قطاع الطرق، إنهم مبتزون، بل وحتى قتلة.
  • In Afrika wird dies nicht möglich sein, bis sich eine neue Gattung auf das öffentliche Wohl bedachter politischer Eliten herausbildet. Die Verringerung der Abhängigkeit Schwarzafrikas von IWF und Weltbank könnte Afrika diesem Tag näher bringen.
    ولكن لن يتسنى هذا لأفريقيا إلى أن ينشأ جيل جديد من الزعماء المخلصين الحريصين على المصلحة العامة. وفي النهاية أستطيع أن أقول إن تقليص اعتماد دول جنوب الصحراء الكبرى الإفريقية على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من شأنه أن يجعل هذا اليوم قريباً.
  • Ankara ist hauptsächlich darauf bedacht, dass Zypern auf dem Weg der Türkei in die EU nicht zu einem Hindernis wird.
    فأنقرة تحرص بشكل رئيسي على أَنْ لا تصبح قبرص عقبة في طريق دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
  • Identitäre Diskurse haben immer ein Aggressionspotential. "Identity goes to war", titelt die jüngste Ausgabe des US-Magazins The New Republic, in der der Ökonomienobelpreisträger Amartya Sen sich dafür stark macht, endlich mehr Bedacht auf die Multiplizität von Identitäten zu legen.
    أنماط الجدل حول الهوية تكون معبأة على الدوام بطاقات عدوانية. "الهوية تؤدي إلى الحرب"- كان ذلك عنوان العدد الأخير الصادر عن المجلة الأمريكية The New Republic والذي طالب فيه الحائز على جائزة نوبل للاقتصاد، أمارتيا سين، بتوجيه الاهتمام أخيرا إلى وجود طابع تعددي للهوية الواحدة نفسها.