Textbeispiele
  • Es ist wichtig, für Kinder ein sicheres Umfeld zu schaffen.
    من المهم أن نخلق بيئة آمنة للأطفال.
  • Schulen sollten ein sicheres Umfeld für das Lernen bieten.
    يجب أن تقدم المدارس بيئة آمنة للتعلم.
  • Ein sicheres Umfeld ist für das seelische Wohlbefinden von großer Bedeutung.
    البيئة الآمنة ذات أهمية كبيرة للرفاه النفسي.
  • In einer sicheren Umgebung können sich Menschen frei entfalten.
    في بيئة آمنة، يمكن للأشخاص أن يتطوروا بحرية.
  • Die Schaffung eines sicheren Umfelds sollte Priorität haben.
    يجب أن تكون خلق بيئة آمنة أولوية.
  • In einem gesamtwirtschaftlich günstigen Umfeld wirken sich strukturelle Reformen rascher aus und sind vor allem besser verkraftbar.
    عندما يسود جو ملائم للاقتصاد الكلي فإن الإصلاحات الهيكلية تثمر بوتيرةٍ أسرع ويمكنُ استيعابها عندئذٍ بصورةٍ أفضل.
  • Es sei ein schwieriger Auftrag, ein sicheres Umfeld als Voraussetzung für den zivilen Wiederaufbau zu schaffen. Deutschland werde sich weiterhin schwerpunktmäßig im Norden des Landes mit einem umfassenden Ansatz engagieren. Zugleich betonte die Kanzlerin: "Der Norden ist alles andere als ungefährlich."
    إنه لتكليف صعب لتحقيق أجواء آمنة كشرط لإعادة الإعمار المدني، وستسهم ألمانيا بشكل أساسي في شمال أفغانستان إسهاماً شاملاً، وفي الوقت ذاتيه أكدت المستشارة بقولها: „إن الشمال هو أي شئ آخر غير الذي يمكن وصفه بعدم الخطورة.“
  • Erler sagte, es gehe auch darum, die afghanische Regierung dabei zu unterstützen, für die Wahlen in Afghanistan am 20. August ein stabiles und sicheres Umfeld zu schaffen.
    يقول ايرلر أن ما يهم هو دعم الحكومة الأفغانية لخوض الانتخابات القادمة في 20 أغسطس/ آب في مناخ مستقر وآمن.
  • In dem Maße aber, in dem sich Opfer, wie der aus einem US-Geheimgefängnis in Afghanistan entlassene deutsche Staatsbürger Khaled El-Masri, für den Weg einer – von den Medien begleiteten – Klage entschieden haben, hat sich auch das mediale Umfeld anderer Ex-Häftlinge verändert.
    لكن بحكم لجوء بعض الضحايا كحال المواطن الألماني خالد المصري الذي أفرج عنه من سجن سري في أفغانستان، إلى توجيه دعوى ضد الولايات المتحدة ومواكبة الإعلام لذلك، فقد تغيرت من خلال ذلك طبيعة التغطية الإعلامية في حالة معتقلين سابقين آخرين أيضا.
  • unter Hinweis auf die Resolution 1529 (2004) des Sicherheitsrats vom 29. Februar 2004, mit der der Rat seine Bereitschaft erklärte, eine Stabilisierungstruppe der Vereinten Nationen einzurichten, um die Fortsetzung eines friedlichen und verfassungsmäßigen politischen Prozesses und die Aufrechterhaltung eines sicheren und stabilen Umfelds in Haiti zu unterstützen,
    وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم استمرار عملية سياسية دستورية سلمية وصون بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
  • in Anbetracht des inneren Zusammenhangs zwischen der Suche nach Frieden und Aussöhnung und der Milderung der humanitären Krise in Somalia und in dieser Hinsicht unterstreichend, dass ein stabiles und sicheres Umfeld in Somalia eine unerlässliche Voraussetzung für den künftigen Erfolg des nationalen Aussöhnungsprozesses ist und dass die Verbesserung der humanitären Lage ein wesentlicher Bestandteil der Unterstützung für den Friedens- und Aussöhnungsprozess ist,
    وإذ تلاحظ الصلة الوثيقة بين السعي من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أن وجود بيئة مستقرة وآمنة في الصومال يعد شرطا أساسيا لنجاح عملية المصالحة الوطنية مستقبلا، وعلى أن تحسن الحالة الإنسانية يعد عنصرا أساسيا داعما لعملية السلام والمصالحة،
  • begrüßt die vom Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen und seinem Exekutivausschuss im Laufe des Jahres geleistete wichtige Arbeit und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von der Verabschiedung der allgemeinen Schlussfolgerung über internationalen Schutz, der Schlussfolgerung über die Gewährung von internationalem Schutz, einschließlich durch ergänzende Schutzformen, und der Schlussfolgerung über die Integration im Asylland, die das Regime für internationalen Schutz im Einklang mit der Agenda für den Flüchtlingsschutz stärken und den Regierungen helfen sollen, ihren Schutzaufgaben in dem sich wandelnden internationalen Umfeld von heute nachzukommen;
    ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللجنة التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة، وتلاحظ في هذا السياق اعتماد الاستنتاج العام المتعلق بالحماية الدولية، والاستنتاج المتعلق بتوفير الحماية الدولية بما فيها أشكال الحماية التكميلية، والاستنتاج المتعلق بالإدماج المحلي، التي تهدف إلى تعزيز نظام الحماية الدولية وفقا لجدول الأعمال بشأن الحماية وإلى مساعدة الحكومات في القيام بما يقع على عاتقها من مسؤوليات عن توفير الحماية في ظل الأجواء الدولية المتغيرة حاليا؛
  • Der Sicherheitsrat unterstützt nachhaltig die Anstrengungen der Mission, in Haiti ein sicheres und stabiles Umfeld zu gewährleisten, das von entscheidender Bedeutung dafür ist, dass Fortschritte im Land erzielt werden und die Wahlen stattfinden können.
    ”ويؤيد المجلس بقوة الجهود التي تبذلها البعثة لضمان وجود بيئة آمنة ومستقرة في هايتي مما يعد أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لتقدم البلد، ومن أجل إتاحة تنفيذ العملية الانتخابية.
  • Gleichzeitig ist er der Auffassung, dass es ein grundlegendes Ziel von Friedenssicherungseinsätzen sein sollte, zur Schaffung eines sicheren Umfelds für alle schwächeren Bevölkerungsgruppen beizutragen.
    وبموازاة ذلك، يعتبر المجلس أن الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لجميع الفئات الضعيفة من السكان يجب أن يمثل هدفا رئيسيا لعمليات حفظ السلام.
  • Der Rat bittet den Generalsekretär infolgedessen, in seinen nächsten Bericht Empfehlungen zu der Frage aufzunehmen, wie die bestehenden und sich neu abzeichnenden Schutzprobleme in dem sich wandelnden Umfeld der Friedenssicherung erfolgreicher angegangen werden können.
    ”وبناء على ذلك، يدعو المجلس الأمين العام إلى أن يضمِّن تقريرَه المقبل توصياتٍِِ بشأن السبل الكفيلة بضمان معالجة أفضل للمشاكل المستمرة أو الناشئة التي تثيرها حماية المدنيين في بيئة لحفظ السلام آخذة في التطور.