Textbeispiele
  • Die Nachfolgeregelungen für das Unternehmen wurden festgelegt.
    تم تحديد الترتيبات اللاحقة للشركة.
  • Die Familie diskutiert über die Nachfolgeregelungen des Familienunternehmens.
    تناقش العائلة ترتيبات الخلافة لشركة العائلة.
  • Die Regierung hat Nachfolgeregelungen eingerichtet, um Politikern den geordneten Übergang zu ermöglichen.
    أقامت الحكومة ترتيبات لاحقة لتمكين السياسيين من التحول بطريقة منظمة.
  • Es ist wichtig, Nachfolgeregelungen frühzeitig zu planen.
    من المهم التخطيط للترتيبات اللاحقة مبكرًا.
  • Die Nachfolgeregelungen sind Teil des Testamentes.
    الترتيبات اللاحقة هي جزء من الوصية.
  • Galt es bis vor einem halben Jahr noch als undenkbar, dass ein Regierungschef es wagen könnte, einen Generalstabschef einfach in den Ruhestand zu schicken, ist es mittlerweile so, dass man den amtierenden obersten Militär lieber noch im Amt belässt, bis eine befriedigende Nachfolgeregelung gefunden wird.
    وإذا كان من المستحيل أن يتخيل أحد قبل نصف عام أن يجرؤ رئيس الحكومة في تركيا على إحالة رئيس الأركان ببساطة إلى التقاعد، فإن الساسة الآن يفضلون أن يتركوا رئيس الجيش الحالي في منصبه حتى يتم الاتفاق على قواعد سلمية تنظم أمر خلافته.
  • Die Träger des Regimes hatten schon im voraus über eine Nachfolgeregelung beraten, um nur ja kein Machtvakuum entstehen zu lassen.
    لقد تداول أصحاب الأمر داخل النظام السوري مسبّقًا في موضوع تسوية الخلافة حريصين كلّ الحرص على تفادي حصول أيّ فراغ.
  • fordert alle einschlägigen Organisationen der Vereinten Nationen und multilateralen Institutionen auf, die Veranschlagung umfangreicherer personeller, technischer und finanzieller Ressourcen für die Süd-Süd-Zusammenarbeit in Erwägung zu ziehen, und nimmt in diesem Zusammenhang von dem Beschluss 2001/2 des Exekutivrats des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen und des Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen Kenntnis, in dem der Rat den Administrator des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen ersuchte, im Zusammenhang mit den Nachfolgeregelungen für die Programmierung zu erwägen, unter Berücksichtigung der allgemeinen Finanzlage und der Notwendigkeit ausreichender Mittel für sonstige Aktivitäten die Veranschlagung zusätzlicher Ressourcen für Aktivitäten der technischen Zusammenarbeit zwischen Entwicklungsländern zu prüfen;
    تـهيـب بجميع مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة أن تنظر في زيادة المخصصات من الموارد البشرية والتقنية والمالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحيط علما في هذا السياق بالمقرر 2001/2 الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والذي طلب فيه المجلس إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر، في سياق الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة، في استعراض تخصيص موارد إضافية للأنشطة المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، آخذا في الاعتبار الحالة المالية العامة والحاجة إلى توفير الموارد المناسبة للأنشطة الأخرى؛
  • Der Erfolg einer Nachfolgeregelung für Kyoto wirdausbleiben, wenn man China und Indien nicht in irgendeiner Weiseeinbezieht.
    إن الاتفاقية التي ستأتي خلفاً لبروتوكول كيوتو لن تنجح ما لمتشارك الصين والهند على نحو ما.
  • Das ist von immenser Bedeutung, denn das Kyoto- Protokollist schon jetzt eine der teuersten globalen politischen Strategien,die jemals umgesetzt wurde und die in Kopenhagen Ende 2009auszuarbeitende Nachfolgeregelung verspricht überhaupt alle Rekordezu brechen.
    وهذا الأمر على قدر عظيم من الأهمية، لأن بروتوكول كيوتويُـعَـد بالفعل من بين أعظم المشاريع العالمية العامة تكلفة علىالإطلاق، ومن المتوقع أن تحطم أعمال المتابعة في كوبنهاجن في أواخرالعام 2009 كافة الأرقام القياسية.
  • Zweitens ist ebenfalls klar, dass die Nachfolgeregelung,die Castro vor Jahren konzipierte, zwar Vorteile im Hinblick auf Stabilität und Berechenbarkeit bringt, Raúl aber deswegen die alte Garde nicht durch jüngeres Führungspersonal ersetzen können wird(sein Nachfolger bei der Armee ist 72 und seine Vizepräsident77).
    ثانياً، رغم أن ترتيبات الخلافة التي صممها آل كاسترو منذ عدةأعوام تتسم بالاستقرار والوضوح من حيث توقع أبعادها، إلا أن راؤول لنيتمكن من إبدال الحرس القديم بالقيادات الشابة (خليفته في القواتالمسلحة يبلغ من العمر 72 عاماً، ونائبه كرئيس يبلغ من العمر 77عاماً).
  • Es wäre eine willkommene Überraschung, wenn man sichnächstes Jahr auf eine Kyoto- Nachfolgeregelung einigenkönnte. Zumindest wäre es wünschenswert, sich auf einen Prozess zu einigen, der die weltweiten Debatten in die richtige Richtung lenkt. Im Rahmen dessen sollte Amerika vor allem Europa, China und Indien in technologische Entwicklungen wie saubere Kohlemiteinbeziehen.
    ولكن يتعين علينا أن نتفق على أقل تقدير على العملية التي منشأنها أن تحرك الحوار العالمي نحو الاتجاه السلم، ولكي يتحقق ذلكفلابد وأن تكون أميركا حريصة على إغراء أوروبا، والصين والهند بصورةخاصة، على استغلال التطورات التكنولوجية الحديثة في استخدام الفحمالنظيف على سبيل المثال.
  • PEKING – Ohne die aktive Zusammenarbeit zwischen den USAund China schwinden nicht nur die Chancen auf einen Erfolg der Verhandlungen der für Dezember dieses Jahres in Kopenhagenanberaumten Ausarbeitung einer Nachfolgeregelung für das Kyoto- Protokoll, sondern auch auf das Zustandekommen irgendeinersinnvollen Regelung zur Eindämmung des globalen Temperaturanstiegs.
    بكين ـ في ظل غياب التعاون النشط بين الولايات المتحدة والصينفإن احتمالات نجاح المفاوضات في شهر ديسمبر/كانون الأول في كوبنهاجنلتأمين معاهدة جديدة تخلف بروتوكول كيوتو لن تكون ضئيلة للغاية فحسب،بل ومن غير المرجح أن يتوصل العالم في الوقت المناسب إلى أي علاجمعقول لارتفاع درجات الحرارة العالمية.
  • KOPENHAGEN – Das Fortschreiten der weltweiten Rezessiongefährdet die Umsetzung weitreichender Maßnahmen gegen die Klimaerwärmung. Das ist durchaus relevant, da man sich inwenig mehr als einem Jahr in Kopenhagen einfinden wird, um eine Nachfolgeregelung für das gescheiterte Kyoto- Protokoll zufinden.
    كوبنهاغن ـ مع تصاعد خطر الركود في مختلف أنحاء العالم، أصبحالتحرك القوي بشأن قضية الانحباس الحراري عُـرضة للخطر. والحقيقة أنهذا الأمر يشكل أهمية كبرى لأن زعماء العالم سوف يجتمعون بعد أكثرقليلاً من عام واحد في كوبنهاغن للتفاوض بشأن معاهدة تالية لبروتوكولكيوتو الفاشل.
  • Ebenso wenig rechtfertigt die hinter verschlossenen Türenerfolgte Nachfolgeregelung bei der Weltbank, wo sich die USA ihren60 Jahre währenden Griff auf die auf das Präsidentenamt bewahrthaben, einen fortdauernden Monopolanspruch der Europäer auf das Führungsamt beim IWF.
    فضلاً عن ذلك فإن عملية اختيار خليفة رئيس البنك الدولي منوراء الأبواب المغلقة، والتي استأثرت الولايات المتحدة بموجبهاباختيار رئيس البنك طيلة ستين عاماً، لا تبرر استمرار الأوروبيين فيالاستئثار باختيار رئيس صندوق النقد الدولي.