Textbeispiele
  • Der Satz ist "umgekehrt" geschrieben.
    الجملة مكتوبة "بالمقلوب.
  • Sie hat das Bild umgekehrt.
    هي قلبت الصورة "بالمقلوب.
  • Du musst die Reihenfolge umkehren.
    يجب أن تعيد ترتيب الأمور "بالمقلوب.
  • Die Richtung ist umgekehrt.
    الاتجاه "بالمقلوب.
  • Wir leben in einer umgekehrten Welt.
    نحن نعيش في عالم "بالمقلوب.
  • Umgekehrt dient die größte Terrorgruppe Algeriens als Rekrutierungsbasis für den globalen Jihad:
    وبالعكس فإن أكبر جماعة إرهابيةٍ في الجزائر أصبحت تشكل قاعدة تجنيد للجهاد العالمي.
  • Umgekehrt ist aber auch offensichtlich, dass sich Fischer bisher nicht traut, selbstsicher jeden Vorwurf abzustreiten.
    ولكن من ناحية أخرى لا يجرؤ فيشر حتى الآن أن يدفع عن نفسه بثقة هذه التهمة.
  • Während Frankreich einen Waffenstillstand als Voraussetzung für eine politische Lösung fordert, setzen die USA auf die umgekehrte Reihenfolge.
    فبينما تطالب فرنسا بوقف إطلاق النار كشرط للحل السياسي، نرى الولايات المتحدة الأمريكية تطالب عكس ذلك تماماً.
  • Steinmeier betonte: "Nicht nur wir brauchen Russland. Auch umgekehrt gilt: Russland braucht uns."
    وأكد شتاينماير قائلاً: „لسنا نحن فقط نحتاج إلى روسيا، فالعكس أيضاً صحيح، فروسيا في حاجة إلينا.“،
  • "Deshalb sollte niemand die Ursachen verwechseln. Der Afghanistan-Einsatz ist unsere Reaktion auf den Terror. Er ist von dort gekommen und nicht umgekehrt", sagte Merkel.
    صرحت ميركل قائلة: "لذلك يجب ألا نخلط بين الأسباب، إن الإسهام في أفغانستان هو ردنا على الإرهاب، فالإرهاب جاء من هناك وليس العكس.“
  • Umgekehrt bleibt das ausländische Interesse an deutscher Literatur hoch, insbesondere an der Belletristik und den Kinder- und Jugendbüchern.
    ومن ناحية أخرى يظل الاهتمام الأجنبي بالكتابات الألمانية مرتفعاً، خاصة الأدب وكتب الأطفال والشباب.
  • Von seinen missionarischen Förderern wird Yousef in das Korsett einer fast typologischen Figur des erfolgreich bekehrten militanten Muslims gezwängt, gut instrumentalisierbar gerade in Zeiten, in denen Konvertiten in umgekehrter Richtung immer wieder als Al-Qaida-Terroristen von sich reden machen.
    المبشِّرون الداعمون لمصعب يوسف يحشرونه في قالبِ الشخصية النمطية للمسلم العدواني الذي تم إقناعه باعتناق المسيحية، وهذا الأمر يمكن استغلاله أداةً، وبخاصةٍ في هذه الفترة التي يشتهر أحيانًا فيها المرتدون عن دينهم ممن أصبحوا يعتنقون الإسلام، بوصفهم من إرهابيي القاعدة.
  • Umgekehrt trägt die Oppositionsbewegung in Iran zur Schwächung der religiösen Parteien im Irak bei.
    ويقول من ناحية أخرى إنَّ حركة المعارضة في إيران تساهم في إضعاف الأحزاب الدينية في العراق.
  • Die indische Zivilisation und Kultur habe einen starken Einfluss auf den Islam, genau wie der Islam umgekehrt auch die indische Kultur beeinflusst habe.
    إن للحضارة والثقافة الهنديتين اثر قوي على الإسلام، وبالتحديد كما ترك الإسلام بالعكس بصماته على الثقافة الهندية.
  • Umgekehrt werden natürlich auch Vertreter von Mullah Omar, also der Kerngruppe der Taliban, ihre Anschläge genauso verstärken, weil auch sie versuchen, aus einer Position der Stärke in diese Gespräche hineinzugehen.
    ومن ناحية أخرى سوف يزيد أيضًا وبطبيعة الحال ممثِّلو الملا عمر، أي الجماعة الرئيسية في حركة الطالبان من وتيرة هجماتهم، وذلك لأنَّهم سوف يحاولون بدورهم دخول هذه المفاوضات من موقع القوة.