Textbeispiele
  • Denken Sie daran, dass diese Aktion umkehrbar ist
    تذكر أن هذا الإجراء قابل للتراجع.
  • Dieser Schaden ist leider nicht umkehrbar
    للأسف، هذا الضرر ليس قابلاً للتراجع.
  • Die Auswirkungen des Klimawandels sind nicht umkehrbar
    آثار التغير المناخي غير قابلة للتراجع.
  • Im Gegenzug erhält das Land eine „begrenzte, temporäre,gezielte und umkehrbare Erleichterung“ seiner internationalen Sanktionen.
    وفي المقابل تحصل إيران على "تخفيف محدود ومؤقت وموجه ويمكنالتراجع عنه" للعقوبات الدولية.
  • Trotz der weiterhin bestehenden Schwierigkeiten ist Chinas Konkursrecht immer stärker an die Marktwirtschaft angepasst; dieser Trend ist nicht umkehrbar.
    وعلى الرغم من الصعوبات التي لا تزال قائمة فإن التشريع الخاصبالإفلاس في الصين أصبح متكيفاً على نحو متزايد مع اقتصاد السوق؛ ونالواضح أن هذا الاتجاه لا رجعة فيه.
  • Glücklicherweise sind diese epigenetischen Veränderungenpotenziell umkehrbar.
    من حسن الحظ أن هذه التغيرات الوراثية اللاجينية يمكنعكسها.
  • Eine hohe und steigende Inflation schafft große Kosten undist schwer umkehrbar.
    إن معدلات التضخم المرتفعة والمستمرة في الارتفاع من شأنها أنتسفر عن تكاليف عظيمة ومن الصعب للغاية عكس اتجاهها.
  • Es ist das Ergebnis von vorübergehenden und – wenn Europanicht aufmerksam ist – auch potenziell umkehrbaren Faktoren.
    فهذه الحالة نتيجة لعوامل مؤقتة بل وربما ينعكس اتجاه هذهالعوامل إذا لم تنتبه أوروبا.
  • Nur eine solche Stationierung kann die greifbaren, aberimmer noch umkehrbaren Fortschritte festigen, die im letzten Jahrgemacht wurden.
    فلن يتسنى للعراق ترسيخ المكاسب الملموسة التي تحققت أثناءالعام الماضي إلا في ظل هذا النوع من التواجد من جانب القواتالأميركية.
  • Dieser Zeitraum zunehmender politischer Inkonsequenz könntesich als vorübergehend und umkehrbar erweisen, wenn es den Zentralbanken gelingt, die Volkswirtschaften aus ihrer Flauteherauszustoßen, und wenn die Länder erkennen, dass eine stärkerepolitische Koordination über die Grenzen hinweg dringend notwendigist.
    وقد يتبين لنا أن هذه الفترة من تناقض السياسات مؤقتة وقابلةللانحسار إذا نجحت البنوك المركزية في دفع الاقتصادات دفعاً إلىالخروج من وعكتها، وإذا أدركت الدول الحاجة الماسة إلى المزيد منتنسيق السياسات بين الحدود.
  • In den nächsten Jahren – also mittelfristig – sollten alle Länder eine schwer umkehrbare Haushaltskonsolidierung einleiten,die den privaten Sektor überzeugt, dass es zu einer allmählichenoder verzögerten Anpassung primär auf der Ausgabeseitekommt.
    وعلى مدى الأعوام القليلة المقبلة ــ الأمد المتوسط ــ يتعينعلى كل الدول أن تنفذ جهود تقليص العجز المالي والديون التي يصعبالتراجع عنها، وهو ما من شأنه أن يقنع القطاع الخاص بأن التعديلالتدريجي أو المتأخر، وفي المقام الأول على جانب الإنفاق من الموازنة،سوف يحدث لا محالة.
  • Es wäre daher sinnvoll, kleine, umkehrbare Experimentedurchzuführen, um herauszufinden, welche Substanzen auf welcher Höhe in die Erdatmosphäre gebracht werden sollten, um das Sonnenlicht zu reflektieren. Die Ergebnisse dieser Untersuchungensollten dann in globale Klimamodelle einfließen, um zu bestimmen,wo diese Substanzen ihre größte und sinnvollste Wirkungentfalten.
    قد يكون من المنطقي إذاً أن نجري بعض التجارب الصغيرة التييمكن عكس نتائجها لتحديد المواد التي يمكن وضعها عند ارتفاعات معينةبحيث تعكس الطاقة القادمة، ثم نضيف هذه النتائج إلى النماذج المناخيةحتى نتحقق من الأماكن التي قد تسفر فيها مثل هذه التجارب عن نتائجمؤثرة وحميدة.
  • Aber wenn du dich entscheidest alles zu ignorieren was ich sage und deine eigene monumentale, lebensverändernde nicht umkehrbare Entscheidung Sex zu haben treffen willst, die für immer deine Beziehung zu Andy verändern wird, dann möchte ich, dass du geschützt bist.
    . . لكن إذا قررت إهمال كل مااقوله . . وقررت هذا القرار التذكاري الكبير . . اللذي لارجعة فيه ابدا ان تحصل على الجنس