Textbeispiele
  • "Wir stehen alle zwischen den Fronten", sagt Mohammed (Name geändert), der für eine somalische Hilfsorganisation arbeitet. "Die Truppen der Übergangsregierung sind Milizen der früher herrschenden Warlords: Sie plündern und töten jeden, der ihnen nicht passt - Intellektuelle, Journalisten, islamische Würdenträger."
    "إننا نجد أنفسنا جميعا في وضع غير مريح بين نيران الجبهات المتقاتلة"، يقول محمد (إسم مستعار) الذي يعمل ضمن منظمة مساعدة صومالية. "القوات المناصرة للحكومة الانتقالية ليست سوى ميليشيات كانت تابعة لأمراء الحرب الذين كانوا يسيطرون على البلاد سابقا: قوات تمارس النهب والقتل على كل من لا يتفق معهم من مثقفين وصحافيين وأعيان إسلاميين."
  • Das erschwert die Arbeit des Gerichts. Hinzu kommt, dass das Morden und Plündern in Darfur immer weiter geht.
    وهذا يعرقل عمل المحكمة. يضاف إلى ذلك أنَّ أعمال القتل والسلب والنهب لا تزال تُقترف في دارفور.
  • nimmt mit höchster Beunruhigung Kenntnis von zahlreichen Berichten, wonach die Taliban-Truppen vorsätzlich die Wohnstätten und die Vermögensgegenstände von Zivilpersonen, die für deren Überleben in den Kampfzonen wichtig sind, zerstören, verbrennen und plündern;
    تلاحظ بجزع ورود العديد من التقارير عن تعمُّد جنود الطالبان تدمير منازل المدنيين وإحراقها ونهبها وكذلك تدمير وإحراق ونهب ممتلكاتهم التي هم بأمس الحاجة إليها في مناطق القتال؛
  • Es gibt kein grünes Licht dafür, dass die opportunistischen Plünderer in und um den Kreml, die jetzt Yuganskneftegazkontrollieren, die Vermögenswerte anderer Unternehmen nach Beliebenaufkaufen.
    ولا وجود لضوء أخضر يسمح للانتهازيين المفترسين داخل وحولأسوار الكرملين، والذين يسيطرون الآن علىيوجانسكنيفتيجاز، باغتصابأصول شركات أخرى تبعاً لمشيئتهم.
  • Doch wieder weisen sie auf die Vorteile hin: Die Ölbranchemuss in ihrer nie endenden Suche nach weiteren Ölreserven den Kongress nicht um das Recht bitten, Alaska zu plündern.
    لكنهم أشاروا أيضاً إلى الميزة الطيبة في هذا الأمر: فأكدواأن صناعة النفط في بحثها الذي لا ينقطع عن المزيد من الاحتياطيات، لاتحتاج إلى مؤتمر كبير لتحديد حق استغلال (تخريب) ألاسكا.
  • Amerika hat – zumindest verbal – heftig auf den russischen Angriff auf seinen Nachbarn reagiert, bei dem die russische Armeezunächst in das Land eindrang, um den von Russland unterstützteninoffiziellen südossetischen Milizen den Weg zu ebnen, georgisches Eigentum in Brand zu setzen und zu plündern.
    كانت ردود الأفعال الأميركية قوية ـ على المستوى الشفهي علىالأقل ـ في مواجهة غزو روسيا لجارتها، وهو الغزو الذي سعى به الجيشالروسي أولاً إلى تأمين الأوضاع لميلشيات أوسيتيا الجنوبية غيرالرسمية التي تساندها روسيا، لكي تحرق وتسلب الممتلكاتالجورجية.
  • Doch ist er verhältnismäßig? Das hängt davon ab, ob der Schaden der Plünderer, erschossen zu werden, den Wert dergestohlenen Waren so deutlich übersteigt, dass der Ladenbesitzernichts unternehmen sollte, zumindest in dem Moment.
    ولكن هل يكون استخدام القوة على هذا النحو متناسباً؟ هذايتوقف على ما إذا كان الثمن الذي سيدفعه اللصوص بإطلاق النار عليهميفوق قيمة البضاعة المسروقة على نحو واضح إلى الحد الذي يتعين معه علىصاحب المتجر ألا يفعل شيئاً، على الأقل في تلك اللحظة.
  • Ich kenne in der internationalen Version keinen Fall der Erschießung fliehender Plünderer, in dem ein Gericht bestätigte,dass die Anwendung von Gewalt notwendig war, aber nichtverhältnismäßig.
    فلا علم لي بأية قضية في النسخة الدولية من إطلاق النار علىلصوص فارين حيث أكدت أي محكمة أن استخدام القوة كان ضرورياً لكنه لميكن متناسباً.
  • Die Divide-et-impera- Taktiken der Kolonialmächteermöglichen es kleinen europäischen Bevölkerungen, große Zahlen von Menschen außerhalb Europas zu beherrschen und ihre natürlichen Rohstoffe zu plündern, ohne dabei viel in das physische,menschliche und gesellschaftliche Kapital zu investieren, desseneine wirtschaftlich erfolgreiche, demokratische, selbst verwaltete Gesellschaft bedarf.
    وكانت تكتيكات "فَرِّق تَسُـد" التي تبنتها القوى الاستعماريةمن بين الأسباب التي مكنت دولاً ذات تعداد سكاني ضئيل في أوروبا منحكم شعوب أكثر تعداداً خارج أوروبا، فأعملت السلب والنهب في مواردهاالطبيعية بينما استثمرت أقل القليل في تنمية رأس المال البشريوالاجتماعي اللازم لقيام مجتمع ديمقراطي ناجح اقتصاديا وقادر على حكمذاته.
  • Doch Wissenschaftlern erscheinen Intellektuelle wie Wanderer, die sich einfach Zugang zum Grundstück anderer Menschenverschaffen, das Obst pflücken und den Boden plündern.
    أما الأكاديمي فإنه ينظر إلى المفكر كنبات عشوائي متسلق يتعدىبحرية على ملكيات الآخرين، فيقطف الثمار ويغتصب التربة.