Textbeispiele
  • Die Organisation erhält regelmäßig öffentliche Spenden.
    تتلقى المنظمة تبرعات عامة بشكل منتظم.
  • Öffentliche Spenden sind für unsere Arbeit sehr wichtig.
    الهبات العامة مهمة جدا لعملنا.
  • Er engagiert sich für das Sammeln von öffentlichen Spenden für die Waisenkinder.
    هو ملتزم بجمع التبرعات العامة للأيتام.
  • Sie starteten eine Kampagne für öffentliche Spenden, um den Opfern der Naturkatastrophen zu helfen.
    بدءوا حملة لجمع الهبات العامة لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية.
  • Öffentliche Spenden finanzieren viele gemeinnützige Projekte.
    الهبات العامة تمول العديد من المشاريع غير الربحية.
  • Diejenigen, die von ihrem Hab und Gut bei Nacht und Tag, öffentlich und im Verborgenen spenden, bekommen (am Jüngsten Tag) von Gott den gebührenden Lohn. Sie haben nichts zu befürchten und sollen nicht traurig sein.
    الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرّا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
  • die sich aus Verlangen nach dem Antlitz ihres Herrn gedulden, die Gebete verrichten, von Gottes Gaben öffentlich und heimlich spenden und die bösen Taten durch gute Werke abwehren. Ihnen gebührt die herrliche Wohnstätte im Jenseits,
    والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرّا وعلانية ويدرءون بالحسنة السيئة أولئك لهم عقبى الدار
  • Sage Meinen gläubigen Dienern, sie sollen das Gebet verrichten und von den Gaben, die Wir ihnen geben, im Verborgenen und öffentlich spenden, bevor ein Tag kommt, an dem nicht gekauft und verkauft wird und es keine Freundschaften zu pflegen gibt!
    قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرّا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلال
  • Die Gläubigen, die Gottes Buch vortragen, das Gebet verrichten und von den Gaben, mit denen Wir sie versorgt haben, im Verborgenen und öffentlich Spenden geben, treiben Handel, der nie Verluste zu verzeichnen haben wird.
    إن الذين يتلون كتاب الله وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرّا وعلانية يرجون تجارة لن تبور
  • und es sind jene , die im Verlangen nach dem Wohlgefallen ihres Herrn geduldig bleiben und das Gebet verrichten und von dem , was Wir ihnen gegeben haben , im Verborgenen und öffentlich spenden und das Böse durch das Gute abwehren - diese sind es , denen der Lohn der Wohnstatt zuteil wird
    « والذين صبروا » على الطاعة والبلاء وعن المعصية « ابتغاء » طلب « وجه ربهم » لا غيره من أعراض الدنيا « وأقاموا الصلاة وأنفقوا » في الطاعة « مما رزقناهم سرا وعلانية ويدرءُون » يدفعون « بالحسنة السيئة » كالجهل بالحلم والأذى بالصبر « أولئك لهم عُقبى الدار » أي العاقبة المحمودة في الدار الآخرة ، وهي .
  • Sprich zu Meinen Dienern , die gläubig sind , auf daß sie das Gebet verrichten und von dem , was Wir ihnen gegeben haben , im Verborgenen und öffentlich spenden mögen , bevor ein Tag kommt , an dem es weder Handel noch Freundschaft geben wird .
    « قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع » فداء « فيه ولا خلال » مُخالة أي صداقة تنفع ، هو يوم القيامة .
  • Sag zu Meinen Dienern , die glauben , sie sollen das Gebet verrichten und von dem , womit Wir sie versorgt haben , heimlich und öffentlich ( als Spende ) ausgeben , bevor ein Tag kommt , an dem es weder Verkaufen noch Freundschaften gibt .
    « قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع » فداء « فيه ولا خلال » مُخالة أي صداقة تنفع ، هو يوم القيامة .
  • und es sind jene , die im Verlangen nach dem Wohlgefallen ihres Herrn geduldig bleiben und das Gebet verrichten und von dem , was Wir ihnen gegeben haben , im Verborgenen und öffentlich spenden und das Böse durch das Gute abwehren - diese sind es , denen der Lohn der Wohnstatt zuteil wird
    وهم الذين صبروا على الأذى وعلى الطاعة ، وعن المعصية طلبًا لرضا ربهم ، وأدَّوا الصلاة على أتمِّ وجوهها ، وأدَّوا من أموالهم زكاتهم المفروضة ، والنفقات المستحبة في الخفاء والعلن ، ويدفعون بالحسنة السيئة فتمحوها ، أولئك الموصوفون بهذه الصفات لهم العاقبة المحمودة في الآخرة .
  • Sprich zu Meinen Dienern , die gläubig sind , auf daß sie das Gebet verrichten und von dem , was Wir ihnen gegeben haben , im Verborgenen und öffentlich spenden mögen , bevor ein Tag kommt , an dem es weder Handel noch Freundschaft geben wird .
    قل -أيها الرسول- لعبادي الذين آمنوا : يؤدوا الصلاة بحدودها ، ويخرجوا بعض ما أعطيناهم من المال في وجوه الخير الواجبة والمستحبة مسرِّين ذلك ومعلنين ، من قبل أن يأتي يوم القيامة الذي لا ينفع فيه فداء ولا صداقة .
  • Sag zu Meinen Dienern , die glauben , sie sollen das Gebet verrichten und von dem , womit Wir sie versorgt haben , heimlich und öffentlich ( als Spende ) ausgeben , bevor ein Tag kommt , an dem es weder Verkaufen noch Freundschaften gibt .
    قل -أيها الرسول- لعبادي الذين آمنوا : يؤدوا الصلاة بحدودها ، ويخرجوا بعض ما أعطيناهم من المال في وجوه الخير الواجبة والمستحبة مسرِّين ذلك ومعلنين ، من قبل أن يأتي يوم القيامة الذي لا ينفع فيه فداء ولا صداقة .