Textbeispiele
  • Die postsowjetische Ära hat die politische Landschaft Osteuropas völlig verändert.
    قامت الفترة ما بعد الاتحاد السوفييتي بتغيير خريطة أوروبا الشرقية السياسية تماماً.
  • Russland ist das größte Land der postsowjetischen Welt.
    روسيا هي أكبر دولة في العالم في المرحلة ما بعد الإتحاد السوفييتي.
  • Viele postsowjetische Länder sind heute noch mit wirtschaftlichen Herausforderungen konfrontiert.
    العديد من الدول المرحلة ما بعد الاتحاد السوفييتي ما زالت تواجه اليوم تحديات اقتصادية.
  • Der Zerfall der Sowjetunion markierte den Beginn der postsowjetischen Ära.
    سمت انهيار الاتحاد السوفييتي بداية للمرحلة ما بعد الاتحاد السوفييتي.
  • Die postsowjetischen Staaten haben verschiedene Wege in Richtung Demokratie eingeschlagen.
    أعتمدت الدول المرحلة ما بعد الإتحاد السوفييتي على مسارات مختلفة نحو الديمقراطية.
  • Tatsächlich beleuchtet das Ableben Nijasows die umfassenderen Probleme der postsowjetischen Regime Zentralasiens, die, mit Ausnahme Kirgistans, von Größen aus der Sowjetära beherrscht werden, welche – obgleich nicht annähernd so exzentrisch oder egomanisch wie Nijasow – abweichende Meinungen oder Opposition kaum tolerieren.
    الحقيقة أن وفاة نيازوف تسلط الضوء على المشاكل الأعمق التي تعاني منها الأنظمة الحاكمة في آسيا الوسطى في فترة ما بعد الحكم السوفييتي، والتي تدار كلها، باستثناء قيرغستان، بواسطة زعماء من بقايا العصر السوفييتي، الذين على الرغم من أنهم ليسوا على نفس القدر من الأنانية وحب الذات مقارنة بالرئيس نيازوف ، إلا أنهم لا يتسامحون إلا قليلاً مع أي انشقاق أو معارضة.
  • Demokratie, Menschenrechte und offene Bürgergesellschaft - diese Errungenschaften haben in den postsowjetischen Gesellschaften Zentralasiens an Strahlkraft verloren. 15 Jahre nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion befindet sich die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) dort in der Defensive.
    الديموقراطية وحقوق الإنسان والمجتمع المدني المنفتح - لقد فقدت هذه المكاسب في المجتمعات الآسيوية الوسطى المابعد سوفييتية معناها وتأَلّقها. إذ لا تزال منظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا موجودة هناك في موقف دفاعي بعد خمسة عشر عامًا من انهيار الاتحاد السوفييتي.
  • Stattdessen sah man zu, wie sich die postsowjetischen Herrschaftseliten in den zentralasiatischen Kunststaaten ihre nun unangefochtenen Machtstrukturen aufbauen konnten.
    ولكن بدلاً عن ذلك وقف الأوروبيون يراقبون، كيف تمكَّنت الفئات الحاكمة المابعد سوفييتية في الدول الصورية في آسيا الوسطى من بناء أَنظمة حكمها التي لم يعد يُطعن بها الآن.
  • Darin hat der Islam zwar auch eine Rolle gespielt, aber es ging mehr um einen Konflikt zwischen dem aufmüpfigen Norden und den alten postsowjetischen Eliten im Süden.
    وفي تلك الحرب أيضًا لعب الإسلام دورًا، لكن كان السبب الرئيسي لهذه الحرب هو النزاع ما بين الشمال المتمرد وأصحاب الامتيازات القدماء، أي خلفاء الاتحاد السوفييتي في الجنوب.
  • Die religiöse Legitimierung der neuen Staatlichkeit im postsowjetischen Raum könnte wegen des aggressiven Proselitismus der Machthabenden gefährlich werden.
    يشكل إكساب الشرعية الدينية على بنية الدول الجديدة للمنطقة في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفيتي مسألة خطيرة نظرا لعدوانية الطرح الديني الذي يقوم به الحكام.
  • Dabei handelt es sich nämlich nicht mehr um einzweiseitiges Tauziehen zwischen kleinen postsowjetischen Republiken, sondern um ein dreiseitiges Problem zwischen Armenien,der Türkei und Aserbaidschan.
    فلم يعد الأمر محصوراً في مباراة ثنائية في شد الحبلبينجمهوريتين صغيرتين من جمهوريات الاتحاد السوفييتي السابق، بل لقدتحول إلى مثلث يتألف من أرمينيا وتركيا وأذربيجان.
  • Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt undsich jetzt erholt.
    فقد تمكنت بطريقة ما من تحمل صدمة ما بعد النظام السوفييتي،والآن تعافت منها.
  • Die Russen werfen den Europäern vor, zu lang für die Liberalisierung von Visa zu brauchen, den Zugang von russischen Energieversorgern zu Europas nachgelagerten Märkten zu blockieren,in der postsowjetischen Ära Ressentiments gegen Russland zu schürenund sich in Russlands Innenpolitik einzumischen.
    فالروس يتهمون الأوروبيين باستغراق وقت أطول مما ينبغي لتحريرنظام التأشيرات، ومنع شركات الطاقة الروسية من الوصول إلى أسواق المصبفي أوروبا، واستثارة المشاعر المناهضة لروسيا في عصر ما بعد الاتحادالسوفييتي، ومحاولة التدخل في شؤون روسيا السياسية الداخلية.
  • Die EU und die NATO sind nicht in der Lage sich noch weiterauszudehnen, auch wenn sie das Interesse postsowjetischer Länder aneinem Beitritt vielleicht aufrechterhalten wollen, um derenmögliche Rückkehr in den Machtbereich Russlands zuverhindern.
    لقد أصبح الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي كيانانعاجزان عن التوسع، على الرغم من رغبة كل منهما في الحفاظ على اهتمامبلدان الاتحاد السوفييتي سابقاً بالالتحاق بعضويته لمنع عودتهاالمحتملة إلى فلك روسيا.
  • Tatsächlich beleuchtet das Ableben Nijasows dieumfassenderen Probleme der postsowjetischen Regime Zentralasiens,die, mit Ausnahme Kirgisistans, von Größen aus der Sowjetärabeherrscht werden, welche – obgleich nicht annähernd so exzentrischoder egomanisch wie Nijasow – abweichende Meinungen oder Oppositionkaum tolerieren.
    الحقيقة أن وفاة نيازوف تسلط الضوء على المشاكل الأعمق التيتعاني منها الأنظمة الحاكمة في آسيا الوسطى في فترة ما بعد الحكمالسوفييتي، والتي تدار كلها، باستثناء قيرغستان، بواسطة زعماء منبقايا العصر السوفييتي، الذين على الرغم من أنهم ليسوا على نفس القدرمن الأنانية وحب الذات مقارنة بالرئيس نيازوف ، إلا أنهم لا يتسامحونإلا قليلاً مع أي انشقاق أو معارضة.