Textbeispiele
  • Ich habe eine gewisse Skepsis gegenüber seinen Behauptungen.
    أشعر بارتيابية معينة تجاه مزاعمه.
  • Seine Skepsis hinsichtlich der neuen Technologie ist verständlich.
    ارتيابه تجاه التكنولوجيا الجديدة مفهوم.
  • Ihre Skepsis ist unbegründet und völlig aus der Luft gegriffen.
    ارتيابية غير مبررة ومستخرجة تمامًا من الهواء.
  • Er zeigte eine deutliche Skepsis gegenüber der Glaubwürdigkeit der Quelle.
    أظهر ارتيابية واضحة تجاه مصداقية المصدر.
  • Trotz ihrer Skepsis entschied sie sich, es zu versuchen.
    على الرغم من ارتيابها، قررت تجربته.
  • Obwohl einstweilen noch die Skepsis überwiegt, erscheint die Ausgangslage diesmal etwas günstiger, vor allem weil die amerikanische Regierung von Präsident George W Bush eine aktive Rolle spielt.
    وعلى الرغم من سيطرة الشكوك في الوقت الراهن، إلا أن نقطة الانطلاق هذه المرة تبدو مشجعة نوعاً ما، خاصة وأن الإدارة الأمريكية بقيادة جورج بوش تقوم بدورٍ فعال.
  • Auch beim ersten Treffen des israelischen Premiers Ariel Scharon mit dem neugewählten Palästinenser-Präsidenten Mahmoud Abbas ist Skepsis angebracht, ob diese Begegnung beiden Völkern tatsächlich neue Perspektiven eröffnen wird.
    حتى في اللقاء الأول بين رئيس الوزراء الإسرائيلي آرييل شارون والرئيس الفلسطيني الجديد محمود عبّاس هناك حذر مما إذا كان الاجتماع يفتح في الحقيقة آفاقا جديدة لكلا الشعبين.
  • Zu groß ist die reflexartige Skepsis gegenüber dem weltpolitischen Agieren der verbündeten Supermacht.
    فكبير هو الشك الذي يحس بها الألمان تجاه أقوى دولة على صعيد السياسة العالمية.
  • In der Gesellschaft herrscht eine gewisse Skepsis gegenüber Muslimen…
    وفي مجتمعنا تنتشر بعض الشكوك تجاه المسلمين...
  • Die prowestliche Regierung im Libanon und die Hisbollah haben sich auf die Bildung einer Regierung und ein neues Wahlrecht geeinigt. Zwar ist damit der Bürgerkrieg vorerst abgewendet, doch Skepsis bleibt weiterhin angebracht, meint Peter Philipp in seinem Kommentar.
    اتَّفقت الحكومة اللبنانية الموالية للغرب مع حزب الله على تشكيل حكومة جديدة وعلى قانون انتخابي جديد، الأمر الذي سيجنب لبنان على المدى المنظور شبح الحرب الأهلية، غير أنه لم يعالج جذور المشكلة في بلاد الأرز وفق ما يراه بيتر فيليب في هذا التعليق.
  • Das Empfinden, nicht ausreichend konsultiert zu werden und nicht genügend mitentscheiden zu können, entlädt sich zunehmend in Misstrauen und Skepsis den Helfern gegenüber.
    إنَّ شعور الأفغانيين هذا بعدم الأخذ بآرائهم بما فيه الكفاية وبعدم مقدرتهم على المشاركة في صنع القرار بشكل كافٍ ينعكس بصورة متزايدة في فقدان الثقة بالمساعدين الدوليين والارتياب منهم.
  • Im Europaparlament wächst die Skepsis, dass Ankara dies schafft. Außenexperte Elmar Brok (CDU) warf der Regierung von Recep Tayyip Erdogan vor, "überhaupt nicht daran zu denken, sich europäischen Wertestandards anzupassen." Die Grenzen der Reformfähigkeit seien erreicht.
    يسود داخل البرلمان الأوروبي شك في نجاح تركيا في إحداث عمليات الإصلاح. وقد اتهم رئيس مفوضية الشؤون الخارجية في البرلمان الأوروبي، المار بروك Elmar Brok حكومة رجب طيب اردوغان "بأنها لا تفكر أبدا في التكيف مع القيم الأوروبية"، وأنها لا قدرة لها على الإصلاح.
  • Dass Bildung kein Puffer gegen Islamophobie ist, räumte Heiner Bielefeldt, Leiter des Deutschen Instituts für Menschenrechte, ein: "Die Skepsis gegenüber dem Islam ist in allen politischen Kreisen und den verschiedensten Schichten der Bevölkerung verankert – bis zum Feuilleton der Frankfurter Allgemeinen Zeitung."
    أقرّ هاينر بيلفيلدت، مدير المعهد الألماني لحقوق الإنسان، بأنَّ التثقيف لا يعتبر إجراءً لمواجهة ظاهرة الخوف من الإسلام "الإسلاموفوبيا": "إنَّ الريبة من الإسلام مترسّخة في كلّ الأوساط السياسية ولدى مختلف شرائح المواطنين - وحتى في الملحق الثقافي الخاص بصحيفة فرانكفورتر ألغماينة".
  • Unter einem erheblichen Teil derjenigen Libanesen, Christen oder Muslime, die sich nicht zu Syrien oder Iran zählen, gibt es eine große Skepsis bezüglich der Durchhaltefähigkeit der amerikanischen und europäischen Politik.
    لهذا فإن شكوكا كبيرة تراود نفوس عدد كبير من اللبنانيين غير المؤيدين للسياستين السورية والإيرانية سواء كانوا مسيحيين أم مسلمين حيال تماسك وثبات السياسة الأمريكية والأوروبية في هذا السياق.
  • Seit dem 11. September sind aufgrund der instabilen Lage im Nahen Osten und der Skepsis gegenüber Europas unklarer politischen Rolle auf dem internationalen Parkett – besonders in der Beziehung zu den Vereinigten Staaten – offene Dialoge kaum mehr möglich.
    أحداث الحادي عشر من سبتمبر وحالة اللاإستقرار التي يعيشها الشرق الأوسط وعلاقته بأوروبا وعدم ثقته بدورها السياسي في المشهد الدولي – لا سيما علاقتها مع الولايات المتحدة الأميركية جعلت من الصعب إقامة حوار جاد.