Textbeispiele
  • Der Richter hat den Angeklagten entlastet.
    برأ القاضي المتهم.
  • Er konnte sich erfolgreich von den Anschuldigungen entlasten.
    تمكن من تبرئة نفسه بنجاح من التهم.
  • Die Beweise haben dazu beigetragen, ihn zu entlasten.
    ساهمت الأدلة في تبرئته.
  • Ich hoffe, dass die neuen Informationen ihn entlasten werden.
    آمل أن تبرئه المعلومات الجديدة.
  • Es ist wichtig, dass wir jeden Verdacht entlasten können.
    من المهم أن نتمكن من تبرئة أي شبهة.
  • Möglicherweise wird Obama zur Bearbeitung des Nahostkonfliktes einen Sonderbotschafter einsetzen, um seinen Außenminister zu entlasten. Vielleicht wird die neue Administration die strategische Bedeutung der Türkei wieder stärker beachten.
    ومن الممكن أن يقوم أوباما بتعيين مبعوث خاص لمعالجة أزمة الشرق الأوسط، وذلك من أجل الاستغناء عن وزير خارجيته للقيام بهذه المهمة. وربما ستعير الإدارة الأمريكية اهتماما أكثر بأهمية تركيا الإستراتيجية.
  • Fünftens werden weder Ägypten noch Jordanien die Verantwortung für den Gazastreifen bzw. das Westjordanland übernehmen und damit Israel entlasten, auch wenn man dies in Jerusalem noch hoffen mag.
    خامساً، إذا وضعنا الأوهامِ الإسرائيليِة جانباً، لا مصر تريد أن تتحمل مسؤولية غزة ولا الأردن توشك أَنْ تأخذ على عاتقها مسؤولية الضفة الغربية، كي تفلت إسرائيل من الصنارة.
  • Natürlich versuchten die Muslime, sich von der genannten Spannung zu entlasten. Man übernahm die fremden Errungenschaften und verdrängte zunächst die Frage nach dem diesen zugrunde liegenden Verhältnis zwischen "Welt" und religiöser Autorität.
    طبعًا حاول المسلمون أن يخففوا عن أنفسهم عبء التوتر سالف الذكر. إذ أخذوا المكتشفات العلمية الغريبة، ومن ثم كبتوا السؤال عن العلاقة بين الـ»عالم« والسلطة الدينية؛
  • Das AIAD empfahl, geeignete Maßnahmen gegen den hochrangigen Bediensteten einzuleiten, diejenigen Bediensteten, bei denen sich die Anschuldigungen nicht beweisen ließen, von dem Verdacht zu entlasten, die Bediensteten auf ihr Recht hinzuweisen, in redlicher Absicht Anschuldigungen zu erheben, ohne Vergeltungsmaßnahmen fürchten zu müssen, und die Schulung für Streitbeilegung und ihre Anwendungsmöglichkeiten sowie das Verständnis der Vorschriften der Vereinten Nationen zu verbessern.
    وأوصى المكتب باتخاذ الإجراء اللازم ضد المدير الأقدم؛ وتبرئة الموظفين الذين لم تثبت الأدلة صحة الادعاءات ضدهم؛ وتذكير الموظفين بأن لهم الحق في توجيه ادعاءات بحسن نية دون الخوف من الانتقام؛ وتحسين التدريب وفرص حل المنازعات، وتحسين فهم نظم وقواعد الأمم المتحدة.
  • Die Disziplinaruntersuchungen des AIAD sind in der gesamten Organisation ein wirksames Mittel zur Abschreckung von Betrug, Verschwendung und Amtsmissbrauch, indem sie diejenigen zur Verantwortung ziehen, die gegen Vorschriften und Regeln der Vereinten Nationen sowie gegen innerstaatliche Rechtsvorschriften verstoßen, und gleichzeitig Personen entlasten, gegen die unbegründete Anschuldigungen erhoben werden.
    وأصبحت تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمثابة رادع فعال إزاء حالات التدليس والإهدار وسوء استعمال السلطة في جميع أنحاء المنظمة من خلال تحميل المسؤولية للأفراد الذين ينتهكون نظم الأمم المتحدة وقواعدها، أو القوانين الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على إبراء ذمة الذين سيقت بحقهم ادعاءات بغير دليل.
  • Dies hindert den Vertragsstaat, der die Informationen erhält, jedoch nicht daran, in seinen Verfahren Informationen offenzulegen, die einen Beschuldigten entlasten.
    بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما.
  • Dieser Absatz hindert den ersuchenden Vertragsstaat nicht daran, in seinen Verfahren Informationen oder Beweise offenzulegen, die einen Beschuldigten entlasten.
    وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
  • befürwortet die laufenden Anstrengungen des Systems der Vereinten Nationen, seine Planungs-, Programmierungs-, Auszahlungs- und Berichtsverfahren auf nationaler, subregionaler und regionaler Ebene noch stärker zu vereinfachen und zu harmonisieren, um die beschränkten Kapazitäten der afrikanischen Länder zu entlasten;
    تشجع الجهود التي تبذلها حاليا منظومة الأمم المتحدة لزيادة تعزيز عملية تبسيط ومواءمة إجراءاتها الخاصة بالتخطيط والبرمجة وتسديد التكاليف والإبلاغ على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من أجل التخفيف من العبء الذي يثقل قدرات البلدان الأفريقية المحدودة؛
  • - die weitere Überprüfung einschlägiger Daten und die Analyse von Informationen, die zuvor von der Gruppe gesammelt wurden, sowie auch von etwaigen neuen Informationen, namentlich Unterlagen, die von den in den vorherigen Berichten der Gruppe benannten Personen oder Einrichtungen zur Verfügung gestellt wurden, um die von der Gruppe getroffenen Feststellungen zu bestätigen, zu bekräftigen und, soweit erforderlich, zu aktualisieren und/oder in den vorherigen Berichten der Gruppe benannte Parteien zu entlasten, mit dem Ziel, die diesen Berichten beigefügten Listen entsprechend zu ändern;
    - مواصلة استعراض البيانات ذات الصلة وتحليل المعلومات التي سبق للفريق أن جمعها، وتحليل أي معلومات جديدة، بما فيها على وجه التحديد المستندات التي قدمها الأفراد والكيانات المذكورة في التقارير السابقة للفريق، للتحقق من استنتاجات الفريق وتعزيزها وإضافة الجديد إليها عند الاقتضاء، و/أو تبـرئـة ساحة الأطراف المذكورة أسماؤها فـي التقارير السابقة، بهدف تعديل القوائم المرفقة بهذه التقارير تبعا لذلك؛
  • Dies hindert den Vertragsstaat, der die Informationen erhält, jedoch nicht daran, in seinem Verfahren Informationen offen zu legen, die einen Beschuldigten entlasten.
    بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما.