Textbeispiele
  • Haftungsbeschränkung ist ein wichtiger rechtlicher Begriff in Geschäftsverträgen.
    تقييد المسؤولية هو مصطلح قانوني مهم في عقود الأعمال.
  • Haftungsbeschränkungsbedingungen können Unternehmen vor großen finanziellen Verlusten schützen.
    شروط التقييد المسؤولية يمكن أن تحمي الشركات من الخسائر المالية الكبيرة.
  • Alle großen Unternehmen nutzen Haftungsbeschränkung in ihren Richtlinien und Verträgen.
    جميع الشركات الكبيرة تستخدم تقييد المسؤولية في سياساتها وعقودها.
  • Das Gesetz erlaubt die Haftungsbeschränkung in bestimmten Fällen.
    القانون يسمح بتقييد المسؤولية في بعض الحالات.
  • Haftungsbeschränkung kann für Kleinunternehmen von Vorteil sein.
    تقييد المسؤولية يمكن أن يكون مفيدا للشركات الصغيرة.
  • Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.
    يجوز للدول أن تتمسك بجميع أوجه الدفع والتقادم وتحديد المسؤولية التي تكون متاحة للسفن والحمولات الخاصة ومالكيها.
  • b) besondere Regelungen für die Haftung des Beförderers, Haftungsbeschränkung oder Klagefristen vorsehen und
    (ب) وتنص بالتحديد على مسؤولية الناقل أو على الحد من مسؤوليته أو على الوقت المتاح لرفع الدعوى؛
  • Artikel 61 Verlust des Rechts auf Haftungsbeschränkung
    المادة 61 فقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية
  • Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.
    لا يحق للناقل ولا لأي من الأشخاص المشار إليهم في المادة 18 أن ينتفع بالحد مـن المسؤولية حسبما تنص عليه المادة 59، أو حسبما ينص عليه عقد النقل، إذا أثبت المطالب أن الخسارة الناجمة عن إخلال الناقل بواجبه بمقتضى هذه الاتفاقية تعزى إلى فعل أو إغفال شخصي من جانب الشخص المطالب بحق في الحد من المسؤولية، ارتكب بقصد إحداث تلك الخسارة أو عن استهتار وعن علم باحتمال حدوث تلك الخسارة.
  • Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
    لا يحق للناقل ولا لأي من الأشخاص المذكورين في المادة 18 أن ينتفع بالحد من المسؤولية حسبما تنص عليه المادة ٦0 إذا أثبت المطالب أن التأخر في التسليم قد نجم عن فعل أو إغفال شخصي من جانب الشخص المطالب بحق في الحد من المسؤولية ارتكب بقصد إحداث تلك الخسارة من جراء التأخر أو عن استهتار وعن علم باحتمال حدوث تلك الخسارة.
  • Artikel 83 Globale Haftungsbeschränkung
    المادة 83 حد المسؤولية الإجمالي
  • Diese Haftungsbeschränkung schützt sie vor den Risikensinkender Hauspreise und erlaubt es, gefahrlos auf Wertsteigerungenzu spekulieren.
    وهذا يعني أنهم كانوا يتمتعون بالحماية ضد الجانب السلبي منالمجازفة والمتمثل في انخفاض أسعار المساكن، وفي نفس الوقت يستفيدونبالمضاربة طمعاً في الجانب الإيجابي من المجازفة والمتمثل في ارتفاعقيمة المساكن.