Textbeispiele
  • Weil die Entscheidungen der Regierung fragwürdig sind, kann dies zu Unruhen führen.
    بسبب أن قرارات الحكومة مشكوك فيها ، قد يؤدي هذا إلى اضطرابات.
  • Die wirtschaftlichen Probleme können zu Unruhen führen.
    يمكن أن تؤدي المشاكل الاقتصادية إلى الاضطرابات.
  • Mangel an Transparenz in der Verwaltung kann zu Unruhen führen.
    يمكن أن يؤدي عدم وجود الشفافية في الإدارة إلى الاضطرابات.
  • Eine Ungerechtigkeit kann leicht zu Unruhen führen.
    يمكن أن تؤدي الظلم إلى الاضطرابات بسهولة.
  • Kurzschlussreaktionen in den sozialen Medien können zu Unruhen führen.
    يمكن أن تؤدي الردود العاجلة على وسائل التواصل الاجتماعي إلى اضطرابات.
  • Die ärmsten Länder zu ignorieren, bedeutet nur, die Krisehinauszuschieben – was diese verstärken und zu Hungersnöten, Unruhen und Massenmigration führen wird.
    ولا شك أن تجاهل أفقر بلدان العالم يعني تأجيل حدوث أزمة أضخمكثيراً، وهي الأزمة التي سوف تؤدي إلى المجاعة، والاضطرابات، والهجراتالجماعية.
  • Damit wird es jedoch irgendwann vorbei sein, angesichtssteigender Energiepreise und der Schocks für die weißrussische Wirtschaft, die möglicherweise zu Unruhen führen und damit eine Bedrohung Lukaschenkos sein könnten.
    إلا أن الوضع اختلف الآن كثيراً بسبب أسعار الطاقة التيارتفعت إلى عنان السماء، وفي ظل الصدمات التي يواجهها اقتصادبيلاروسيا، والتي قد تؤدي إلى تحريك الاضطرابات وتهديد حكم لوكاشينكوذاته.
  • Im Falle einer solchen Entwicklung könnten die von Hollywood dargestellten Zerrbilder bösartiger multinationaler Konzerne eines Tages in das Bewusstsein der Mehrheit eindringen undso zu politischen Unruhen führen, die den heutigen Gesellschaftsvertrag zerschlagen.
    وإذا كان الأمر كذلك، فإن شخصيات هوليود الكاريكاتورية التيتصور الشركات متعددة الجنسيات الشريرة قد تتمكن ذات يوم من الاستيلاءعلى المشاعر السائدة، الأمر الذي قد يؤدي إلى ثورات سياسية من شأنهاأن تحطم العقد الاجتماعي الحالي.
  • Harte Zeiten könnten zu Unruhen führen, wodurch Legitimitätund Effektivität der Regierungen in Frage gestellt würden – undohne offensichtliche Alternativen, die eine schnellewirtschaftliche Erholung und steigende Lebensstandardssicherstellen könnten.
    بل وقد تكون الأوقات العصيبة سبباً في تغذية الاضطراباتالمدنية، وقد تهدد شرعية الحكومات ومصداقيتها وفعاليتها ــ في غياب أيبدائل واضحة قادرة على ضمان التعافي الاقتصادي السريع ورفع مستوياتالمعيشة.
  • Angesichts des ideologischen, organisatorischen undpolitischen Chaos innerhalb der Parteien steht Japan eine Zeitgrundlegender Unsicherheit bevor, was zu nie dagewesenenpolitischen Unruhen führen wird.
    ونظراً للفوضى الإيديولوجية والتنظيمية التي يعاني منهاالحزب، فإن اليابان سوف تدخل فترة من الشكوك العميقة، وهو ما من شأنهأن يؤدي في النهاية إلى هزة سياسية غير مسبوقة.
  • Könnten sie nach Belieben vorgehen, würden sich diese Volkswirtschaften wohl bis zum Exzess verschulden und altbewährtesoziale Übereinkünfte ändern, was zu großer Unruhe undwirtschaftlicher Schrumpfung führen und eine neue Finanzkrisewahrscheinlicher machen würde.
    والواقع أن هذه الاقتصادات إذا تُرِكَت تماماً لآلياتهاالخاصة فربما تطرح ديوناً مفرطة وتبدل عقوداً اجتماعية ظلت قائمةلفترة طويلة، على نحو غير منضبط إلى حد كبير وقد يؤدي إلى الانكماشالاقتصادي وتفاقم خطر اندلاع أزمة مالية أخرى.
  • Selbst wenn Chinas Führung der Ansicht wäre, für einesolche Strategie die nötige Haushaltskraft zu besitzen, würde siesie aufgrund des Inflationsrisikos, das mehr als alle anderenwirtschaftlichen Variablen zu sozialen Unruhen führen könnte,wahrscheinlich nicht verfolgen.
    وحتى إذا قرر قادة الصين أنهم لديهم حرية العمل اللازمةلمتابعة هذه الاستراتيجية، فإنهم لن يفعلوا ذلك على الأرجح، بسبب خطرالتضخم، الذي ربما يميل أكثر من أي متغير اقتصادي آخر إلى تغذيةالاضطرابات الاجتماعية.