Textbeispiele
  • Wir haben eine Abmachung getroffen, danach wirst du das Haus putzen.
    لقد قمنا بعمل اتفاقية، وبموجبها ستقوم بتنظيف البيت.
  • Die Abmachung zwischen den beiden Ländern hat die Spannungen reduziert.
    أدت اتفاقية البلدين إلى تخفيف التوترات.
  • Unsere Abmachung besagt, dass jeder seine eigenen Mahlzeiten kochen muss.
    تقول اتفاقيتنا أن كل شخص يجب أن يطبخ وجباته الخاصة.
  • Ohne eine klare Abmachung könnten Missverständnisse entstehen.
    بدون اتفاقية واضحة، قد تحدث سوء الفهم.
  • Ich habe die Bedingungen der Abmachung nicht erfüllt.
    لم أف بشروط الاتفاقية.
  • Die UBS-Bank und das Bundesaufsichtsamt für die Finanzmärkte kommentierten demzufolge, dass dieses Urteil zu spät ergangen ist, weil die amerikanische Behörden schon nach Unterzeichnung einer Abmachung mit der Bank die Informationen über Kontos amerikanischer Kunden eingeholt hatten.
    لكن بنك ‘يو بي أس’ وهيئة الرقابة الاتحادية على الأسواق المالية قالا تعقيبا على القرار بأنه ‘جاء متأخرا لأن البيانات وتفاصيل الحسابات قد تم تسليمها بالفعل إلى الولايات المتحدة عقب توقيع الاتفاق بين الإدارة الأميركية والبنك.
  • Wegen der Abmachung, die von der UBS-Bank die Herausgabe von Kontodaten von mindestens 250 US-amerikanischen Kunden fordert, verpflichtete sich die Bank, eine Geldstrafe, die sich 800 Millionen Dollar nähern, an die amerikanischen Justizbehörden zu zahlen.
    البنك السويسري تعهد بدفع غرامة تناهز 800 مليون دولار للقضاء الأميركي بموجب اتفاق التزم البنك أيضا بمقتضاه برفع السرية المصرفية عن حسابات ما لا يقل عن 250 من المودعين الأميركيين’.
  • Die Machthaber sind demnach verpflichtet, diese ihnen überlassene Macht im Rahmen gegenseitiger Abmachungen zu schützen und das Treuhandgut seinen rechtmäßigen Besitzern zurückzugeben.
    بناء على ذلك فإن ذوي السلطان ملتزمون بالحفاظ على السلطة المخولة إليهم في نطاق الاتفاقيات المتبادلة وأن يردوا الأمانات إلى أصحابها الشرعيين.
  • Zweitens gehört auch die Vertragstreue nach den einschlägigen religiösen Quellen zu den moralischen Grundsätzen der Scharia. Diese Regel ist in allen gesellschaftlichen Beziehungen einzuhalten, angefangen von der Abmachung zwischen einer Frau und einem Mann bis hin zu Verträgen in Wirtschaft und Politik.
    والمبدأ الثاني هو أن الوفاء بالعهود يعتبر أيضا حسب المصادر الدينية الخاصة من المبادئ الأخلاقية للشريعة، ولا بد من الحفاظ عليها في كل العلاقات الاجتماعية، بدءا من الالتزامات الزوجية حتى المعاهدات الاقتصادية والسياسية.
  • Daher sind beide Seiten des Vertrages verpflichtet, sich treu an diese Abmachung zu halten – keiner hat das Recht, sie einseitig aufzukündigen.
    وعليه فإن الجانبين ملتزمان بالوفاء بهذه المعاهدة، وليس لأحد الحق في نقضها من جانب واحد.
  • Abmachungen der politischen Bosse
    اتِّفاقات الزعماء السياسيين
  • Es war Teil der Abmachung zwischen den Gründervätern des saudisch-wahhabitischen Staates, dass die Gelehrten über die religiöse und religionspolitische Sphäre im engeren Sinne hinaus auch das Erziehungswesen und die Justiz kontrollieren und die öffentliche Moral überwachen würden.
    وتضمنت المعاهدة بين مؤسسي الدولة الوهابية أن تتجاوز سيطرة رجال الدين مجالات الدين والحيز السياسي الديني بالمعنى الضيق لتشمل أيضًا مجالات التربية والقضاء ومراقبة الأخلاق العامة.
  • 1990 und 1996 zum Premier gewählt, konnte Sharif keine seiner Amtszeiten zu Ende führen. Zuletzt 1999 von General Musharraf vertrieben, entschied er sich für das Exil in Saudi-Arabien, anstatt eine womöglich lebenslange Haftstrafe in Pakistan anzutreten. Eine viel diskutierte Abmachung lautete, dass Sharif sich für zehn Jahre aus dem politischen Leben in Pakistan zurückziehen würde.
    لقد أُنْتِخِبَ نواز شريف في 1990 و1996، ولكن الجيش لم يسمح له بإكْمال أيٍّ من الفترتين الإنتخابيتين. وأخيراً عندما طَرد مِن قِبل الجنرالِ مشرّف في 1999، فإن نواز شريف إختارَ المنفى في العربية السعودية بدلاً مِن أَن يسجن، ربما مدى الحياة، في باكستان. وطبقا لشروطِ إتفاقيةِ المنفى، وهي مُتَنازَعٌ عليهاِ، وافقَ نواز شريف على الإمتِناع عن النشاطِ السياسيِ لمدّة عقد من السنين.
  • Zwar leugnete Sharif, eine solche Abmachung freiwillig eingegangen zu sein, musste diese Aussage jedoch widerrufen, als der saudische Geheimdienst nach Pakistan kam, um die Details dieser Vereinbarung zu bestätigen. So war Sharif gezwungen, sein Wort zu halten und sich zurückzuziehen.
    ورغم أنه أنكر أنه كان قد قبل بإتفاقيةِ كهذه، إلا أنه أُجبرَ على الإذعان حين وَصلَ رئيسِ الإستخبارات السعوديِ إلى باكستان لتَأكيد الشروطِ، وحَث نواز على الإلتزام بتعهده.
  • Anlass für seine Rückkehr war nunmehr ein Urteil des Obersten Gerichtshofs, das jegliche Abmachungen, die unter Zwang erwirkt wurden, für nichtig erklärt und besagt, dass es laut Verfassung keinem Bürger Pakistans verwehrt werden kann, in sein Land zurückzukehren.
    إن ما دَفعَ شريف على إعلان عودتِه هو قرار المحكمة العليا بأنّ أيّة إتفاقية حَصلت تحت الإكراه تعتبر باطلة وملغيَّةَ، فوفقاً للدستور لا يُمْكن أنْ يُمنَعَ أي مواطن باكستاني مِن العَودة الى بلاده.