Textbeispiele
  • Es ist wichtig, dass wir die Sonderinteressen einiger weniger nicht vor das Gemeinwohl stellen.
    من المهم أن لا نضع المصالح الخاصة لبعض الأقليات قبل الصالح العام.
  • Seine Politik wird oft kritisiert, weil sie Sonderinteressen bedient.
    تتعرض سياساته للانتقاد كثيرًا لأنها تخدم المصالح الخاصة.
  • Sonderinteressen sollten nicht die Richtung unserer Gesetzgebung bestimmen.
    يجب ألا تحدد المصالح الخاصة اتجاه تشريعاتنا.
  • Die Lobbyarbeit sollte transparent sein, um zu verhindern, dass Sonderinteressen überhandnehmen.
    يجب أن تكون الجهود الرامية للتأثير على صنع القرارات شفافة لمنع انتشار المصالح الخاصة.
  • Wir müssen sicherstellen, dass die Sonderinteressen von großen Unternehmen unseren Planeten nicht weiter schädigen.
    يجب علينا التأكد من أن المصالح الخاصة للشركات الكبيرة لا تقوم بمزيد من الأضرار بكوكبنا.
  • Begleitet wurde dies von Kaskaden populistischer Rhetorik:lauten Stimmen und trotzigen Worten, und dem Versprechen, bis zumbitteren Ende gegen unbestimmte, aber heimtückische wirtschaftliche Sonderinteressen zu kämpfen.
    ولقد صاحب هذا موجة عنيفة من الخطابة الشعوبية: الأصواتالعالية والكلمات الجريئة، والوعود بالكفاح حتى الموت ضد المصالحالاقتصادية الخاصة الخبيثة ـ التي لم يكن تعريفها واضحاً.
  • Die Wahrheit, die hinter diesem Vertrag steckt, darf dabeijedoch nicht von der Debatte in den Hintergrund gedrängt werden: Das DR- CAFTA ist eher ein Plädoyer für Sonderinteressen als ein Freihandelsabkommen.
    ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح لتلك المناقشات بأن تحجب الحقيقةوراء هذه الاتفاقية: حيث تميل الاتفاقية إلى الدفاع عن مصالح خاصةأكثر من كونها اتفاقية للتجارة الحرة.
  • Ironischerweise wird der Wettbewerb auf den Märkten indiesem Pakt sogar eingeschränkt, um mächtige Sonderinteressen zuschützen, und untergräbt so die Kernprinzipien des freien Handels.
    ومن المفارقات العجيبة أن هذه الاتفاقية تؤدي إلى تقييدالمنافسة في الأسواق بغرض حماية المصالح الخاصة للأقوياء، الأمر الذييؤدي إلى تقويض المبادئ الأساسية للتجارة الحرة.
  • Für Selbstzufriedenheit ist keine Zeit. Die Beteiligtensollten sich zu Herzen nehmen, was der amerikanische Präsident Barack Obama in seiner Antrittsrede gesagt hat: „ Aber die Zeit, inder wir stur geblieben sind, Sonderinteressen geschützt undunliebsame Entscheidungen verschoben haben – diese Zeit istsicherlich vorbei.“
    لم يعد هناك وقت للشعور بالرضا عن الذات، ويتعين على الأطرافالمعنية أن تعتنق ما قاله الرئيس الأميركي باراك أوباما في خطابتنصيبه: "إن وقت العناد والتحجر في الإصرار على الرأي، وحماية المصالحالضيقة، وتأجيل القرارات غير السارة، قد ولى وبات من الماضي بكلتأكيد".
  • Natürlich gibt es keine Garantie dafür, dass die Innenpolitik den gesellschaftlichen Anforderungen angemessenentspricht; sogar Demokratien werden regelmäßig Opfer von Sonderinteressen.
    بطبيعة الحال، ليس هناك ما قد يضمن أن تعكس السياسات الداخليةالمطالب الاجتماعية بدقة؛ وحتى الديمقراطيات كثيراً ما تقع تحت أسرالمصالح الخاصة.
  • Unsere Aufsichtsbehörden und gewählten Vertreter wurdenpolitisch vereinnahmt: Sonderinteressen an den Finanzmärktenprofitierten in erheblichem Maße von der ungezügelten Deregulierungund dem Versagen, die aufsichtsrechtliche Struktur an die neuen Produkte anzupassen.
    والواقع أن المسؤولين التنظيميين والموظفين الرسميينالمنتخبين في بلداننا كانوا واقعين تحت الأسر سياسياً ـ فقد حققتالمصالح الخاصة في الأسواق المالية قدراً عظيماً من المكاسب نتيجةلإلغاء التنظيمات والفشل في تبني الهيكل التنظيمي اللازم لضبط عملالمنتجات الجديدة.
  • Ich kann Sarah Palin zwar nicht leiden, doch Fakt ist, dassetablierter Lobbyismus und andere Sonderinteressen bedeuten, dasseine „ Wachablösung“ in Washington allzu oft nur eine Änderung der Verpackung ist.
    ورغم أنني لا أحب سارة بالين كثيراً، فإن الحقيقة هي أن وجودجماعات الضغط الراسخة وغيرها من أصحاب المصالح الخاصة يعني أنampquot;تغيير الحرسampquot; في واشنطن كثيراً ما لا يتجاوز تغييرالمسمى.
  • Die Beseitigung von „ Sonderinteressen“ begünstigenden Steuerschlupflöchern, wie der steuerlichen Begünstigung von Öl und Gas oder von Firmenjets, würde nicht genug einbringen, um eine Steuersenkung, die auch etwas bringt, zu finanzieren.
    إن القضاء على ثغرات "المصالح الخاصة"، مثل الإعفاءاتالضريبية للنفط والغاز، أو لطائرات الشركات الخاصة، لن يدر القدرالكافي من العائدات لتغطية خفض المعدل.
  • Für viele Demokraten war er ein Mittel, um Frieden undsoziale Gerechtigkeit zu fördern, die Macht von Sonderinteressen zuminimieren und die Bürger über Gerechtigkeit und internationaleÜbereinkünfte aufzuklären.
    وبالنسبة للعديد من الديمقراطيين كانت التجارة الحرة تشكل قوةمن أجل السلام والعدالة الاجتماعية، وأداة لتقليص سلطة أصحاب المصالحالخاصة، ووسيلة لتعليم المواطنين عن الإنصاف والعدالة والتفاهمالدولي.
  • Eine diskretionäre Fiskalpolitik ist als Reaktion auf eine Rezession aufgrund regelhafter Verzögerungen bei dergesetzgeberischen und administrativen Umsetzung und der Klientelpolitik und Sonderinteressen, die bei den Ausgabe- und Steuerentscheidungen zum Tragen kommen, häufigschwerfällig.
    وكثيراً ما تكون السياسة المالية التقديرية خرقاء في معالجةالركود، وذلك نظراً للتأخير المعتاد في تنفيذ التشريعات والضوابطالإدارية، فضلاً عن المصالح الخاصة المحيطة بالقرارات المتعلقةبالإنفاق والضرائب.