Textbeispiele
  • Natürlich darf sie an der Party teilnehmen.
    طبعًا، يمكنها المشاركة في الحفلة.
  • Natürlich ist das Training notwendig für eine gute Performance.
    طبعًا أن التدريب ضروري للأداء الجيد.
  • Natürlich helfen wir dir bei deinen Hausaufgaben.
    طبعًا، سنساعدك في واجبك المنزلي.
  • Natürlich bin ich mit dieser Behandlung unzufrieden.
    طبعًا، أنا غير راض عن هذا العلاج.
  • Natürlich wird jeder Fehler Konsequenzen haben.
    طبعًا، كل خطأ سيكون له عواقبه.
  • Die islamfeindliche "Freiheitspartei" von Geert Wilders begrüßt die Kündigung naturgemäß als überfällig, und prominente Kolumnisten, wie der zuweilen sehr rabiate Afshin Ellian, hatten Ramadan ohnehin seit Monaten unter Beschuss genommen – auch wegen seiner Ablehnung der Homosexualität.
    ومن الطبيعي إن يرحب حزب الحرية المعادي للإسلام والذي يقوده خيرت فيلدرز بخطوة طرد رمضان واعتبرها خطوة جاءت متأخرة. كما لم يتوان العديد من الصحفيين والمعلقين المعروفين، مثل آفشين إليان، عن مهاجمة رمضان منذ شهور لأسباب عدة، منها رفضه للمثلية الجنسية.
  • Die Medien befördern diesen Prozess, indem sie über ethnische Gemeinschaften einzig aus der Perspektive religiöser Führer berichten, die naturgemäß ihre eigenen Pläne verfolgen. Rassen- oder Klassenkonflikte werden so zu religiösen Problemen.
    إن وسائل الإعلام تشجع هذه العملية بالتحدث عن تلك الجمعيات العرقية من منظور قادتها الدينيين فقط الذين بالطبع يريدون الوصول إلى أهدافهم الخاصة. وبذلك تمسي الصراعات العرقية والطبقية مشكلات دينية.
  • Wildangels Studie ist ein Versuch, die einseitige Auseinandersetzung mit dem Thema zu durchbrechen. Eine breite öffentliche Diskussion kann sie naturgemäß nicht ersetzen. Aber vielleicht gelingt es ihm, mit seiner Studie zumindest eine breite Debatte anzustoßen.
    تعد دراسة فيلدانغل محاولة لكسر أحادية التعاطي مع موضوع الفلسطينيين والنازية، على الرغم من أنها لا تغني عن حوار مفتوح وموسع. ولكن قد يحالفه الحظ في أن تثير دراسته نقاشاً واسعاً على الأقل.
  • Wieviele Sympathisanten sich im Netz tummeln, vermag Pressesprecherin Dagmar Pelzer jedoch nicht einzuschätzen: "Zugriffszahlen im Netz lassen sich naturgemäß nicht seriös bestimmen."
    إلا أنّ المتحدثة الإعلامية داغمار بيلتسر لم تستطع إبداء أي تقديرات عن عدد المناصرين الذين يصولون ويجولون في الانترنت، "لأنّ أعداد الزائرين في الانترنت لا يمكن تحديدها بدقة بطبيعة الحال".
  • Aber man kann zu Recht behaupten, dass diesem Herrschaftssystem jegliche ideologische Basis entzogen wurde. Das gilt auch für die islamischen Strömungen, sieht man einmal ab von den Dschihadisten, die naturgemäß eine im Untergrund organisierte Minderheit darstellen.
    بل يمكن القول إن الأسس الايديولوجية لهذا الحكم قد تحطمت تماما بما في ذلك عند قسم كبير من التيار الاسلامي، باستثناء التيارات الجهادية التي تقتصر بطبيعة نشاطها على أقلية منظمة وسرية.
  • Dieser Aspekt wird in der Türkei selbst naturgemäß in den Vordergrund gestellt: Die damalige Reichsregierung unter dem Triumvirat Talat, Enver und Cemal Pascha habe auf armenische Aufstände lediglich reagiert.
    هذا العنصر يوليه الأتراك أنفسهم بطبيعة الحال أهمية رئيسية حيث يرددون بأن كل ما قامت به الحكومة التركية المؤلفة في ذلك الحين من القادة الثلاثة طلعت وانور وكمال باشا كان ردة فعل فقط على المقاومة الأرمنية.
  • Es verhindert, dass die EU langfristige Interessen und eine strategische Vision über unmittelbare Vorteile stellt, über die es naturgemäß unterschiedliche Ansichten gibt.
    كما أنه يمنع الاتحاد الأوروبي من إعطاء مصالحه الطويلة الأجل ورؤاه الاستراتيجية مرتبة أعلى من الفوائد المباشرة التي توجد بصددها بطبيعة الحال آراء مختلفة.
  • Die Neo-Zionisten freuen sich naturgemäß über die internen Flügelkämpfe im postzionistischen Lager.
    الصهاينة الجدد فرحون بطبيعة الحال بالصراعات الداخلية للأجنحة المختلفة داخل معسكر "ما بعد الصهاينة".
  • Die Fristen für eine rasche und wirksame Verlegung werden naturgemäß je nach der politischen und militärischen Lage variieren, die in der Folgezeit eines Konflikts gerade herrscht.
    والحدود الزمنية للنشر السريع والفعال ستختلف بالطبع وفقا للأحوال السياسية - العسكرية التي تنفرد بها كل من البيئات اللاحقة للنـزاع.
  • Der Umfang dieser Reserven wird naturgemäß je nach der Größe und der Kapazität des jeweiligen Landes variieren.
    وسيتباين حجم المجموعة، بطبيعة الحال، تبعا لحجم كل بلد وقدرته.