Textbeispiele
  • Die ursächliche Beziehung wurde in dieser Studie eindeutig nachgewiesen.
    تم إثبات العلاقة السببية بوضوح في هذه الدراسة.
  • Sein ursächliches Denken zeigte sich in seiner sorgfältigen Analyse des Problems.
    أظهر تفكيره السببي في تحليله المتأني للمشكلة.
  • Ursächliche Therapien zielen darauf ab, die zugrunde liegenden Ursachen einer Krankheit zu behandeln.
    تهدف العلاجات السببية إلى علاج الأسباب الجذرية للمرض.
  • Der ursächliche Zusammenhang zwischen Rauchen und Lungenkrebs ist wissenschaftlich bewiesen.
    العلاقة السببية بين التدخين وسرطان الرئة مثبتة علميا.
  • Es ist schwierig, einen ursächlichen Zusammenhang zwischen diesen zwei Ereignissen herzustellen.
    من الصعب إقامة علاقة سببية بين هذين الحدثين.
  • Doch die Verbreitung konservativ-religiöser Werte hat nicht ursächlich etwas mit der AKP zu tun. Seit dem Ende des Einparteiensystems der Kemalisten im Jahr 1950 haben konservative Regierungen stets den Islam als politisches Mobilisierungsmoment eingesetzt.
    بيد أنَّ حزب العدالة والتنمية ليس السبب في نشر القيم الدينية المحافظة. فقد استخدمت الحكومات المحافظة دائمًا منذ نهاية نظام الحزب الواحد الخاص بالكماليين في العام 1950 الإسلام كوسيلة للتعبئة السياسية.
  • Ursächlich dafür sind mehrere Faktoren: Zum einen hatte die Textilindustrie bis in jüngste Vergangenheit in Marokko und Tunesien, also in den beiden Ländern, die 1996 die ersten Assoziierungsabkommen mit der EU abschlossen, ein großes ökonomisches Gewicht.
    هناك عدة عوامل تتسبب في ذلك. نبدأ بصناعة النسيج حيث نلاحظ بأنها كانت تشكل حتى قبل فترة ضئيلة قطاعا اقتصاديا بالغ الأهمية سواء في المغرب أو تونس أي في هاتين الدولتين اللتين أبرمتا عام 1996 أول اتفاقيات شراكة مع الاتحاد الأوروبي.
  • Auch wenn Religion oftmals den Deckmantel für Kriege bildet, erklärt das nicht, warum Religion in politischen oder intellektuellen Kreisen oftmals als ursächliche Kraft angesehen wird. Vielleicht ist dies ein Resultat der Normalisierung bestimmter Kategorien im täglichen Umgang: Nation, Rasse, Volkszugehörigkeit und jetzt Religion.
    حتى إذا كان الدين عباءةَ الحروبِ العالميةِ، فإن ذلك لا يُوضّحُ لِماذا يتم إستحضاره بإنتظام كقوة سببية في دوائرِ السياسةِ أَو بين المثقفين. ربما كان هذا نتاج تطبيعِ بَعْض الأصنافِ - أمة، جنس، إنتماء عرقي، دين - في التَفْكير اليوميِ.
  • Ursächlich für die bisher relativ geringen Auswirkungen der Amnestieinitiative dürfte unter anderem sein, dass außerhalb der islamistischen Gruppen ein ideologisches Vakuum herrscht.
    من الجائز أن يكون السبب الرئيسي للنتائج الناجمة عن مبادرة العفو والتي لا تزال حتى الآن قليلة نسبيًا هو انتشار الفراغ العقائدي خارج نطاق الجماعات الإسلاموية - بالإضافة إلى أسباب أخرى.
  • Meines Erachtens ist hierfür die Diasporasituation ursächlich: Jemand, der teilweise seinem Herkunftsland, darüber hinaus aber seinem Aufnahmeland verhaftet ist, ist empfänglicher für internationalistische Ideologien.
    وبحسب تقديري فإن حالة الشتات هي الدافع لذلك. فالشخص الذي جرى اعتقاله في وطنه الأم وعلاوة على ذلك في البلد المستقبِل مرة ثانية، يكون على استعداد أكبر لتقبُّل الأيديولوجيات العالمية.
  • Tritt während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers, jedoch ausschlieȣlich vor dem Laden der Güter auf das Schiff oder ausschlieȣlich nach dem Löschen der Güter von dem Schiff ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter oder ein Ereignis oder Umstand ein, der zu ihrer verspäteten Ablieferung führt, so hat dieses Übereinkommen keinen Vorrang vor den Bestimmungen eines anderen internationalen Rechtsinstruments, die im Zeitpunkt dieses Verlusts, dieser Beschädigung oder dieses für die Verspätung ursächlichen Ereignisses oder Umstands
    عند حدوث هلاك أو تلف للبضائع أو وقوع حادث أو ظرف يسبب تأخرا في تسليمها، أثناء مدة مسؤولية الناقل ولكن قبل تحميلها على السفينة فحسب أو بعد تفريغها من السفينة فحسب، لا تكون لأحكام هذه الاتفاقية غلبة على ما يتضمنه صك دولي آخر من أحكام، وقت حدوث الهلاك أو التلف أو وقوع الحدث أو الظرف المسبب للتأخر:
  • a) nach den Bestimmungen dieses internationalen Rechtsinstruments auf alle oder einen Teil der Tätigkeiten des Beförderers anzuwenden gewesen wären, wenn der Absender mit dem Beförderer in Bezug auf die betreffende Teilstrecke, auf der der Verlust oder die Beschädigung der Güter oder ein Ereignis oder Umstand, der für ihre verspätete Ablieferung ursächlich war, eingetreten ist, einen gesonderten und unmittelbaren Vertrag geschlossen hätte;
    (أ) كان من شأنها أن تنطبق، بمقتضى أحكام ذلك الصك الدولي، على كل الأنشطة التي يضطلع بها الناقل أو أي منها لو كان الشاحن قد أبرم عقدا منفصلا ومباشرا مع الناقل فيما يتعلق بذات مرحلة النقل التي حدث فيها هلاك البضائع أو تلفها أو وقع فيها الحدث أو الظرف المسبب للتأخر في تسليمها؛
  • c) der Rat legt eingedenk der unterschiedlichen Gegebenheiten in Bezug auf die Eigentumsrechte und den Aufenthaltsstatus der Antragsteller die Zulassungskriterien für die Aufnahme der Schäden und Verluste in das Schadensregister fest, bei denen ein ursächlicher Zusammenhang mit dem Bau der Mauer festgestellt wurde;
    ‏(ج)‏ يحدد المجلس معايير الاستحقاق، آخذا في الاعتبار مختلف الظروف المتعلقة بسند الملكية ووضع إقامة مقدميها لإدراج الأضرار والخسائر الناشئة في سجل الأضرار ذات العلاقة السببية الثابتة بتشييد الجدار؛
  • c) Entgegennahme und Bearbeitung aller Schadenersatzansprüche und Feststellung der Glaubwürdigkeit des ursächlichen Zusammenhangs zwischen dem Gegenstand der Ansprüche und dem Bau der Mauer im Hinblick auf eine Eintragung in das Schadensregister;
    ‏(ج)‏ تلقي جميع المطالبات المتعلقة بالأضرار وتجهيزها وتحديد مصداقية العلاقة السببية للمطالبات بتشييد الجدار لتسجيلها في سجل الأضرار؛
  • Zudem kann Krugman diese Dürre ohne eine Zeitmaschine garnicht ursächlich der Erderwärmung zuordnen: Laut Schätzungen anhandvon Klimamodellen kann ein derartiger Zusammenhang frühestens 2048erkannt werden.
    ولا توجد فضلاً عن ذلك أي وسيلة ربما استعان بها كروجمانلتعريف هذا الجفاف باعتباره ناجماً عن الانحباس الحراري العالمي،باستثناء آلة الزمن: إذ تؤكد تقديرات النماذج المناخية أن مثل هذاالكشف لن يكون ممكناً قبل عام 2048 على أقرب تقدير.
Synonyme
  • ursächlich, kausal, begründend, bewirkend
Beispiele
  • Waren diese doch mächtig mit so populistischen Themen wie "Überfremdung" und dem angeblich damit ursächlich zusammenhängenden Zuwachs der Kriminalität ins Rennen gegangen - mit Parolen, die ihnen in der Vergangenheit immer neue Zugewinne bescherten., Gerade das, was sie zu Recht Deutschen vorwerfen, ist so ursächlich auch in ihrem Verhalten begründet +++, Die in der Anthologie versammelte Prosa spricht genau die Probleme an, die nicht sozial, politisch oder im Rahmen der Religion zu lösen sind - Konflikte, die ursächlich mit der menschlichen Natur verbunden sind., Er verweist auf ein hauseigenes Gutachten des Ingenieurbüros Ingo Dietrich, das zu dem Ergebnis kommt, "daß die Erschütterungen durch den Straßenverkehr nicht ursächlich für die Schäden an den Gebäuden in Frage kommen.", Ich habe große Hoffnungen auf weitere Forschungsergebnisse, denn bis heute können wir die schreckliche Alzheimersche Krankheit ursächlich nicht behandeln., Manche Schutzpanzer sind, wir wissen Beispiele, löchrig und deshalb ursächlich für den Tod ihrer Helden., "Das war ursächlich für das Attentat.", Möglicherweise weniger fatal in der Wirkung, aber den ursächlich gleichen Effekt registrierten Unfallforscher und Autoversicherer gleich nach Einführung des Anti-Blockier-Systems (ABS)., So leide jeder dritte Deutsche unter Allergien, ohne dass es ursächlich wirksame Therapien gebe., Gefahrenpunkte wie das 43 Zentimeter lange Metallteil, das als ursächlich für den verhängnisvollen Reifenplatzer der Concorde gilt, hätten auffallen müssen.
leftNeighbours
  • hängt ursächlich, Identitätskrisen ursächlich, Flugsicherung ursächlich, Krankheiten ursächlich, Schaden ursächlich, Faktoren ursächlich
rightNeighbours
  • ursächlich für, ursächlich zusammenhängen, ursächlich beteiligt, ursächlich verantwortlich, ursächlich behandelt werden, ursächlich gewesen, ursächlich dafür, ursächlich nichts zu tun, ursächlich behandeln, ursächlich geworden
wordforms
  • ursächlich, ursächlichen, ursächliche, ursächlicher, ursächlichem, ursächlichste, ursächliches