Textbeispiele
  • Der Bericht ist unvollständig.
    التقرير ناقص.
  • Ihre Bewerbung ist unvollständig.
    طلبكم ناقص.
  • Das Dokument ist unvollständig, bitte füllen Sie die fehlenden Informationen aus.
    الوثيقة ناقصة، من فضلك أملأ المعلومات الناقصة.
  • Diese Arbeit ist unvollständig und muss verbessert werden.
    هذا العمل ناقص ويجب تحسينه.
  • Die Liste ist unvollständig ohne dein Name.
    القائمة ناقصة بدون اسمك.
  • Ermittler müssen sich deshalb auf die Angaben der Exportländer verlassen – und die sind meist unvollständig.
    لهذا السبب يضطر المحقّقون إلى الاعتماد على معلومات الدول المصدّرة - وغالبًا ما تكون هذه المعلومات غير كاملة.
  • Der Versuch von Ayman al Zawahiri, dem Stellvertreter und späteren Nachfolger Usama bin Ladens, den Menschen in Ägypten in einer Video-Botschaft drei Monate nach ihrer Revolution zu erklären, dass diese unvollständig sei, sofern sie keinen vollständig islamischen Staat errichteten, traf dort offensichtlich nicht auf Widerhall. Das ideologische Angebot Al Qaidas wirkt auf die heutige Generation der zornigen jungen Leute schlicht schal. Die Macht des "Volkes", das "Veränderung will", ist attraktiver als terroristische Gewalt.
    وعندما يحاول أيمن الظواهري، اليد اليمنى لبن لادن وخليفته بعد موته، أن يوجه رسالة بالفيديو للمصريين بعد ثلاثة شهور من اندلاع الثورة مفادها أن ثورتهم ستبقى ناقصة طالما لم يؤسسوا دولة إسلامية كاملة الأركان، فمن الواضح أن رسالته لم تلق أية آذان صاغية في مصر، إذ أن إيديولوجية القاعدة تبدو اليوم بالنسبة لجيل الشبان الغاضبين باهتة تماماً. إن سلطة "الشعب" الذي "يريد التغيير" لهي أكثر جاذبية من العنف الإرهابي.
  • Vor zwei Jahren erklärte ich, dass meiner Auffassung nach jede Reform der Vereinten Nationen ohne eine Reform des Sicherheitsrats unvollständig sei.
    وقد أعلنت قبل عامين بأنني أرى أن أي إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
  • Dieses Übereinkommen berührt weder die Anwendung von Rechtsvorschriften, nach denen die Parteien ihre Identität, ihre Niederlassung oder andere Informationen offen legen müssen, noch schützt es eine Partei vor den Rechtsfolgen, wenn sie diesbezüglich ungenaue, unvollständige oder falsche Angaben macht.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بالإفصاح عن هويتها أو مقار عملها أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو كاذبة في ذلك الصدد.
  • b) die fortdauernde unvollständige Erfüllung internationaler Normen in der Rechtspflege und insbesondere das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren, die Verweigerung einer fairen und öffentlichen Verhandlung, die Verweigerung des Rechts inhaftierter Personen auf einen Rechtsbeistand und auf Zugang zu einem Rechtsbeistand, die Nutzung von Gesetzen über die nationale Sicherheit zur Verweigerung der Menschenrechte, die Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Verteidigern und anderen Rechtsbeiständen, die Nichtachtung international anerkannter Garantien, unter anderem im Hinblick auf Angehörige religiöser, ethnischer oder nationaler Minderheiten, ob offiziell anerkannt oder nicht, die Verhängung willkürlicher Gefängnisstrafen und die Verletzung der Rechte Inhaftierter, einschließlich der systematischen und willkürlichen Anwendung langer Einzelhaft, das Fehlen einer angemessenen medizinischen Versorgung für Strafgefangene und die willkürliche Verweigerung von Kontakten zwischen Inhaftierten und ihren Familienangehörigen;
    (ب) استمرار عدم الامتثال الكامل للمعايير الدولية في إقامة العدالة، وبصفة خاصة عدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، ورفض توفير جلسات استماع علنية ونزيهة، وحرمان المحتجزين من الحق في أن يكون لهم محامون والاتصال بهم، واستخدام قوانين الأمن للحرمان من حقوق الإنسان، والتحرش بمحامي الدفاع والمدافعين القانونيين وترويعهم وملاحقتهم، وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليا، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو وطنية معترف بها رسميا أو خلاف ذلك، وفرض أحكام سجن تعسفية وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي لفترات السجن الانفرادي المطولة، وعدم توفير الرعاية الطبية المناسبة للسجناء والحرمان التعسفي من الاتصال بين المحتجزين وأفراد أسرهم؛
  • Nach Auffassung der Mitgliedstaaten wäre die Reform der Vereinten Nationen ohne eine sinnvolle Reform des Sicherheitsrats unvollständig.
    وتعتبر الدول الأعضاء أن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا دون إصلاح هادف لمجلس الأمن.
  • Beide Fragen sind eng miteinander verflochten, und eine Reform, die eine von ihnen ausklammert, wird unvollständig bleiben.
    فهما مسألتان مترابطتان ترابطا وثيقا وسيكون الإصلاح ناقصا بدونهما.
  • Während dieser jüngsten Phase der Konsultationen erklärten viele Mitgliedstaaten erneut, dass die Reform des Sicherheitsrats ein fester Bestandteil des laufenden Reformprozesses der Vereinten Nationen ist und dass die Reform der Vereinten Nationen ohne eine sinnvolle Reform des Rates unvollständig wäre.
    وطوال هذه المرحلة الأخيرة من المشاورات، أكد كثير من الدول الأعضاء أن إصلاح مجلس الأمن هو جزء لا يتجزأ من العملية المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة، وإن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل إلا بإصلاح حقيقي للمجلس.
  • Die Frage der Erweiterung und die Frage der Arbeitsmethoden müssen in umfassender Weise behandelt werden, und eine Reform, bei der eines der beiden Elemente ausgeklammert wird, wäre unvollständig.
    ويجب التعامل مع التوسيع وأساليب العمل بطريقة شاملة، ولن يكون الإصلاح كاملا بدون أي منهما.
  • Beispielsweise erschienen die Rechnungslegungsleitlinien für die Reserve zwei Jahre nach der Einführung des Konzepts, sodass die Transaktionen unvollständig aufgezeichnet wurden und ein zusätzlicher Arbeitsaufwand für die Führung, die Aktualisierung und den Abgleich der Aufzeichnungen für die Reserve entstand.
    وعلى سبيل المثال، أُصدرت المبادئ التوجيهية المحاسبية للمخزونات بعد سنتين من انطلاق المفهوم، الأمر الذي أدى إلى تسجيل غير كامل للمعاملات وخلق عبء عمل إضافي في مجال حفظ سجلات المخزونات واستكمالها وتسويتها.
Synonyme
  • غير كامل ، منقُوص ، بخس
Synonyme
  • teilweise, halb, halbwegs, ungenügend, unvollständig, defekt, lückenhaft, unvollkommen, unvollendet, bruchstückhaft
Beispiele
  • Europa ist unvollständig, kann aber ohne die Völker, die 1990 ihre Freiheit errungen hatten, nicht vollständig sein., Wir sind der Zuversicht, dass die Bundesrepublik Deutschland wie auch die anderen EU-Staaten spüren: Europa ist ohne die mitteleuropäischen Staaten unvollständig., Der Autor und sein Werk - sie wirken irgendwie unvollständig, solange ein Drittes fehlt, nämlich die Präsentation., Denn Maßstab war der wirtschaftliche Erfolg, und der bleibt trotz aller Transferleistungen und Strukturverbesserungen unvollständig., Die Schlachtungsprämie von rund 65 Mark wird nicht gezahlt, wenn im Zentralcomputer die Tierdaten fehlen oder unvollständig sind., Eine mögliche Aufnahme von Gibraltar als 52. Mitglied der Uefa wurde vom Exekutivkomitee in Monaco vertagt, weil das Dossier des Antragsstellers unvollständig war., Bislang hatte Libanon eine Verlegung seiner Truppen mit der Begründung verweigert, Israels Abzug sei unvollständig. rtr, Wenn C. G. Jung Recht hat mit seinem Satz "Wirklich ist das, was wirkt", so ist der Wirklichkeitsbegriff unserer Gesellschaft falsch oder zumindest unvollständig., Die Pilotenvereinigung Cockpit erklärte dazu, ein unvollständig eingezogenes Fahrwerk sei kein Grund zur Umkehr einer Maschine., Weil keine verbindlichen Vorgaben existierten, seien die Darstellungen häufig unvollständig und nicht vergleichbar.
leftNeighbours
  • nur unvollständig, Unterlagen unvollständig, höchst unvollständig, verspätet unvollständig, Verbraucherinformationen unvollständig, Ausstattungsstandard unvollständig, sehr unvollständig, teilweise unvollständig, unleserlich unvollständig, seien unvollständig
rightNeighbours
  • unvollständig wiedergegeben, unvollständig informiert, unvollständig gewesen, unvollständig überliefert, unvollständig ausgefüllt, unvollständig zitiert, unvollständig eingereichter, unvollständig geblieben, unvollständig fehlerhaft, unvollständig irreführend
wordforms
  • unvollständig, unvollständige, unvollständigen, unvollständiger, unvollständiges, unvollständigem