Textbeispiele
  • Die Universität ist im Moment unter Beschuss wegen ihrer umstrittenen Politik
    الجامعة تحت النار في الوقت الحالي بسبب سياساتها المثيرة للجدل
  • Das Projekt ist unter Beschuss geraten, da es viele anhängige Fragen gibt
    المشروع تحت النار بسبب وجود العديد من الأسئلة المُعلقة.
  • Der Politiker war unter Beschuss wegen korrupter Praktiken
    كان السياسي تحت النار بسبب ممارسات فاسدة.
  • Die Regierungspolitik steht momentan unter Beschuss
    حكومة السياسة تحت النار في الوقت الحالي.
  • Die Firma stand unter Beschuss wegen ihrer Umweltauswirkungen
    تحت النار كانت الشركة بسبب تأثيراتها على البيئة.
  • Bomben in Bagdad und Basra, Angriffe und Gefechte in vielen Teilen des Landes - die Demokratie hat unter heftigem Beschuss gestanden.
    قنابل في بغداد والبصرة وهجمات ومعارك في أجزاء كثيرة من البلاد، وواجهت الديموقراطية ضربات قوية
  • Die islamfeindliche "Freiheitspartei" von Geert Wilders begrüßt die Kündigung naturgemäß als überfällig, und prominente Kolumnisten, wie der zuweilen sehr rabiate Afshin Ellian, hatten Ramadan ohnehin seit Monaten unter Beschuss genommen – auch wegen seiner Ablehnung der Homosexualität.
    ومن الطبيعي إن يرحب حزب الحرية المعادي للإسلام والذي يقوده خيرت فيلدرز بخطوة طرد رمضان واعتبرها خطوة جاءت متأخرة. كما لم يتوان العديد من الصحفيين والمعلقين المعروفين، مثل آفشين إليان، عن مهاجمة رمضان منذ شهور لأسباب عدة، منها رفضه للمثلية الجنسية.
  • immer wieder unter Beschuss vom Land, von der See und aus der Luft, und durch die verheerenden Luftangriffe auf die Infrastruktur im Sommer monatelang ohne regelmäßige Wasser- und Elektrizitätsversorgung, sind seine Bewohner aufgrund der fast völligen Schließung der Grenzübergänge nicht nur eingeschlossen, sondern auch von einer hinreichenden Versorgung mit Waren, Lebensmitteln und Medizin abgeschnitten.
    فسكَّان القطاع، الذين تُطلق عليهم النيران مرارًا وتكرارًا من البرِّ ومن البحر ومن الجوِّ والذين حُرموا في الصيف لعدَّة أشهر من إمدادهم بشكل منتظم بالماء والكهرباء، لا يعتبرون فقط محاصرين بسبب إغلاق معابر حدود القطاع إغلاقًا تامًا تقريبًا، بل هم يعيشون أيضًا في عزلة عن توفير ما يكفيهم من البضائع والمواد التموينية والأدوية.
  • Die Gewerkschaften sind viel schwächer als früher, kollektives Denken und Handeln stehen permanent unter Beschuss.
    لقد أصبحت النقابات أضعف بكثير مما كانت عليه فيما مضى، والتفكير والنشاطات الجماعية غدت معرضة لمحاصرة دائمة.
  • Das Straßenbild wird von Panzern beherrscht, Wohngebiete stehen unter Beschuss, Leichen liegen auf den Straßen und verwesen, weil sie wegen der Scharfschützen des Regimes nicht geborgen werden können. Seit dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Peking hat die Welt keine derartige staatlich sanktionierte Gewalt gegen gewaltlose demokratisch gesinnte Demonstranten mehr gesehen.
    الدبابات تحتل شوارع درعا، والمناطق السكنية تتعرض للقصف، والجثث المتحللة تغطي الشوارع لأن الناس يخشون قناصة النظام وبالتالي لا يستطيعون دفنها. منذ المذبحة التي جرت في ميدان "السلام السماوي" في بكين لم ير العالم عنفاً قامت به الدولة ضد متظاهرين عُزّل ديمقراطيي التوجه كالذي حدث في سوريا.
  • Für einen Marineinfanteristen oder einen Soldaten ist esnicht so einfach, unter ständigem Beschuss eine Schule oder ein Krankenhaus aufzubauen.
    مما لا شك فيه أنه ليس من السهل أن يعمل الجنود ومشاة البحريةفي بناء المدارس أو العيادات الطبية بينما يتعرضون لإطلاق النار علىنحو مستمر.
  • Dafür, dass er die Ideale seines Berufsstands hochhielt,hat Chen einen furchtbaren Preis bezahlt. Zu einer Zeit, in der die Berufsgruppe der Juristen und ihre Ausbildung in den USA unter Beschuss stehen, ist Chens Fall eine Erinnerung daran, was starke Rechtsanwälte und rechtliche Institutionen zu einer Gesellschaftbeitragen.
    ان المحامين يتبنون عادة مواقف لا تحظى بالشعبية فهم يتحدونالحكومة وتشين دفع ثمنا باهظا لتمسكه باخلاقيات المهنة وفي الوقت الذييتعرض تدريس القانون ومهنة القانون للهجوم في الولايات المتحدةالامريكية فإن قضية تشين تذكرنا بما يمكن ان يقدمه المحامون والمؤسساتالقانونية القوية للمجتمع .
  • Jedes Mal, wenn Nordkorea provoziert – Atombombentestet, Raketen abschießt, sich mit geheimen Uran- Anreicherungsanlagen brüstet und südkoreanische Soldaten und Zivilisten tötet – kommt China unter diplomatischen Beschuss.
    وفي كل مرة تقوم كوريا الشمالية بعمل استفزازي ـ اختبار قنابلنووية، أو إطلاق صواريخ، أو تعزيز مرافقها السرية لتخصيب اليورانيوم،أو قتل الجنود والمدنيين في كوريا الجنوبية ـ فإن الصين تقع تحت ضغوطدبلوماسية عنيفة.
  • Die Rating- Agenturen sind seit Ausbruch der Krise unter Beschuss, und auf beiden Seiten des Atlantiks werden wichtige Regulierungsmaßnahmen, die ihr Geschäft ernsthaft beeinträchtigenkönnten, diskutiert.
    منذ اندلاع الأزمة، كانت وكالات التصنيف عُرضة للهجوم، وكانتالتنظيمات الرئيسية التي قد تؤثر بشدة على عمل هذه الوكالات موضوعاًللمناقشة على جانبي الأطلسي.
  • Doch anstatt ein Feuerwerk zu entzünden, steht die EUselbst unter Beschuss, denn die globale Wirtschaftskrise stellt sievor die größte Herausforderung, die sie seit 1989 erlebthat.
    ولكن بدلاً من تجهيز الألعاب النارية للاحتفال وجد الاتحادالأوروبي نفسه تحت النيران، بعد أن وضعته الأزمة الاقتصادية العالميةفي مواجهة التحدي الأكبر منذ عام 1989.