Textbeispiele
  • Er ist unversöhnlich in Bezug auf seine Meinungen
    هو عنيد في مواقفه.
  • Sie ist bekannt dafür, unversöhnlich zu sein.
    هي معروفة بأنها عنيدة.
  • Es ist schwierig, mit jemandem zu diskutieren, der unversöhnlich ist.
    من الصعب الجدل مع شخص عنيد.
  • In diesem Aspekt ist er unversöhnlich.
    في هذا الجانب ، هو عنيد.
  • Seine Haltung gegenüber dem Projekt ist unversöhnlich.
    موقفه من المشروع عنيد.
  • Die Menschen sind besorgt und haben Angst. Sie machen "das Böse" auf Seiten des Feindes für alles verantwortlich und beharren auf ihrer eigenen Sichtweise - egal, welche sie vorher hatten - und dies immer unversöhnlicher.
    الناس قلقون ويعتريهم الخوف. وهم يحملون "الأشرار" على جانب العدو المسؤولية عن كل شيء ويصرون على صحة وجهة نظرهم الخاصة، من دون الاكتراث إلى وجهات نظرهم السابقة، لكنها جميعاً تصر على الخصومة إلى النهاية.
  • So sind es zwei unversöhnliche Lager, die sich bei den Wahlen gegenüber stehen. Selbst wenn die AKP die absolute Mehrheit erzielen sollte, wird sie nach den vergangenen politischen Ereignissen es mit dem Regieren schwerer haben, als noch in der vergangenen Legislaturperiode.
    وبهذا فهناك معسكرين متعاديين يتنافسان على الفوز بالإنتخابات. حتى ولو حصل حزب العدالة والتنمية على الأغلبية الساحقة، فإن بعد أحداث هذا الصيف ستكون فترة حكمه اصعب من سابقتها.
  • Doch vielleicht werden die derzeitigen Verhandlungen eine neue Perspektive eröffnen, selbst wenn die Positionen der beiden Parteien unversöhnlich erscheinen.
    لكن ربَّما فتحت المفاوضات الراهنة آفاقًا جديدة، حتَّى وإن بدت مواقف طرفي النزاع متشدِّدة لا تعرف التوافق.
  • Nach der Ermordung Rafik al-Hariris im Februar 2005 zerbrach die alte Koalition zwischen den Fraktionen al-Hariris, Walid Jumblats und Syrien. Neue Allianzen spalten die Gesellschaft mittlerweile in zwei unversöhnliche Lager.
    انهار بعد اغتيال الحريري التحالف بين جناحي الحريري ووليد جنبلاط وسوريا. وتكوَّنت تحالفات جديدة قسَّمت المجتمع اللبناني إلى معسكرين يكادا يكونان غير مستعدِّين للتصالح.
  • Zum anderen schreitet die politische Polarisierung voran, die die palästinensische Gesellschaft in unversöhnliche Lager spaltet. Dies ist kein guter Nährboden für gemäßigte Kräfte.
    ومن ناحية أخرى يتقدَّم الاستقطاب السياسي، الذي يقسِّم المجتمع الفلسطيني إلى معسكرات غير مستعدِّة للتصالح. إنَّ هذه الأجواء غير صالحة بالنسبة للقوى المعتدلة.
  • Die Zeit des Dialogs scheint damit zu Ende zu gehen. Für die Politiker im Libanon, aber auch für die Bürgergesellschaft jenseits der beiden monolithischen Blöcke, ist die Luft dünn geworden. Demonstrative Machtbekundungen und unversöhnliche Standpunkte werden immer deutlicher vertreten.
    لكن يبدو أن زمن المفاوضات قد انتهى. فالموقف أصبح غاية في التعقيد بالنسبة لرجال السياسة والمواطنين الذين لا ينتمون لأيّ من الكتلتين في لبنان. وأصبح التعامل بمبدأ القوة ومعارضة الموقف الآخر هو السائد.
  • Schließlich ist sie gerade jetzt ihren Wählern gegenüber in der Pflicht, sowohl einem harten Kern von fanatischen Anhängern, die Israel - zumindest bis zu einem Ende der Besatzung über das Westjordanland - unversöhnlich gegenüberstehen, als auch den vielen Neu- und Protestwählern, die die Hamas unterstützen, weil sie von ihr einen klaren Kurs gegenüber Israel erwarten, einen Kurs, der aber auch Aussicht auf Erfolg, sprich Ende der Besatzung, Aufbau eines palästinensischen Staates und Frieden, haben sollte.
    إما مؤيدون متطرفون يدينون للحركة بولاء مطلق ويرفضون اتخاذ موقف تصالحي ضد إسرائيل إلى أن ينتهي احتلالها للضفة الغربية في أضعف تقدير وإما ذلك العدد الكبير من الناخبين الجدد أو الذين انتخبوا „حماس“ بدافع الاحتجاج وهم يدعمون „حماس“ لكونهم يتوقعون منها إعداد خط جديد حيال إسرائيل على أن يكون هذا الخط مهيأ لإحراز النجاح بمعني أن يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية وتكريس السلام.
  • Die palästinensische Führung wählte Osteuropa als Partner aus. Dabei entwickelte Ostberlin volle Beziehungen zur PLO. Bonn wandte sich Israel zu. Deutsche trugen ihre Nationalfrage als Juniorpartner der Weltmächte auch in Nahost sehr unversöhnlich aus.
    واختارت القيادة الفلسطينية أوروبا الشرقية حليفًا لها. كما طوّرت برلين الشرقية علاقات وطيدة جدًا مع منظمة التحرير الفلسطينية. أَما بونّ فتوجّهت إلى إسرائيل. كان الأَلمان يبتّون في قضيتهم القومية كحلفاء صغار للقوى العالمية، وكذلك كانوا مصرين على دورهم هذا في الشرق الأَدنى.
  • Im Kampf für die Unabhängigkeit vom christlichen Georgien sind sowohl die Christen Südossetiens als auch die Muslime Abchasiens unversöhnlich.
    كما يتساوى الموقف البعيد عن روح المصالحة في حالتي كل من مسيحيي جنوب أوسيتسيا ومسلمي أبخاسيا فيما يختص بكفاحهم من أجل نيل الاستقلال من جمهورية جيورجيا المسيحية.
  • In einem unversöhnlichen, gefährlicheren Umfeld - drei oder mehr Parteien mit unterschiedlicher Friedensbereitschaft, mit gegenläufigen Zielen, mit unabhängigen Einkommens- und Waffenquellen sowie mit Nachbarn, die bereit sind, illegale Güter zu kaufen, zu verkaufen und ihre Durchfuhr zu gestatten - sind bei VN-Missionen nicht nur deren Mitglieder, sondern der Friede selbst in Gefahr, wenn sie ihre Aufgaben nicht mit der Kompetenz und Effizienz wahrnehmen, die die Situation erfordert, und wenn sie nicht die feste Unterstützung durch eine oder mehrere Großmächte erhalten.
    أما في البيئات الأقل تسامحا والأشد خطورة فتنطوي على وجود ثلاثة أطراف أو أكثر، يختلف التزامها بالسلام، وتتباين أهدافها، ولديهما مصادر مستقلة للإيرادات والأسلحة، ويرغب جيرانها في شراء السلع غير المشروعة وبيعهــا ونقلهــا العابــر - وهكــذا فإن بعثات الأمم المتحدة لا تعرّض أفرادهــا للخطــر فحسب وإنمـــا الســلام نفســـه، ما لم تؤد مهامها بما تتطلبه الحالة من كفاءة وفعالية وتحظى بدعم جاد من الدول الكبرى.
Synonyme
  • fest, verschlossen, trotzig, finster, stur, unerbittlich, eisern, unbequem, standhaft, kompromißlos
Beispiele
  • Bei einem so edlen Rosse, wie dieser Schimmel ist, bedarf es gar keines so bedeutenden Anlasses, um es unversöhnlich zu erzürnen., Unser Übereinkommen bezieht sich ja nur auf den heutigen Tag: von morgen an ist ihre Feindschaft doppelt unversöhnlich., Und es lebt einer in mir, der nicht vom Himmel stammt, denn er ist stolz, trotzig, unvorsichtig, alles übertreibend, prahlerisch, jähzornig, unversöhnlich, rachsüchtig., Beide hatten mich noch genauso unversöhnlich wie ehedem., Ihr Haß ist unversöhnlich gegen mich,, - Ich ward Ihr Todfeind, der letzte und wichtigste Triumph, den Sie bei unsrer Bewerbung um Miß Granville davontrugen, machte meinen Haß unversöhnlich und Ihren Untergang gewiß., Dein alter Oberst wird nicht unversöhnlich sein., Ich werd' Ihm was sagen, dann wird Er nit so unversöhnlich sein., Ich hab' dich öfters durchkarbatscht - ich bin nicht unversöhnlich und hab' das längst vergessen., Nu Doña Clara, senk nur nicht das Haupt, Der Mann ist wacker, obgleich jung und rasch, Gespiele mir aus meiner Knabenzeit Und unversöhnlich sein wär' etwa schlimmer Als leichtgesinnt den Fehler übersehn.
leftNeighbours
  • Göppingen-Boll unversöhnlich, scheinbar unversöhnlich, einander unversöhnlich, weiter unversöhnlich, Gänzlich unversöhnlich, nach wie vor unversöhnlich, Positionen unversöhnlich, Standpunkte unversöhnlich, Irak-Politik unversöhnlich, absolut unversöhnlich
rightNeighbours
  • unversöhnlich gegenüber, unversöhnlich gegenüberstehen, unversöhnlich gegenüberstehenden, unversöhnlich aufeinander, unversöhnlich gegenüberstanden, unversöhnlich sanftes, unversöhnlich aufeinandergeprallt, unversöhnlich gegenübergestellt, unversöhnlich gegenüberstand, unversöhnlich nebeneinander
wordforms
  • unversöhnlich, unversöhnlichen, unversöhnliche, unversöhnlicher, unversöhnliches, unversöhnlichem, unversöhnlichsten, unversöhnlichste