Textbeispiele
  • Die äußere Sicherheit eines Landes ist von höchster Wichtigkeit.
    أمن البلاد الخارجي هو من أقصى أهمية.
  • Die Regierung hat neue Maßnahmen zur Verbesserung der äußeren Sicherheit beschlossen.
    قررت الحكومة تدابير جديدة لتحسين الأمن الخارجي.
  • Ohne stabile äußere Sicherheit kann keine wirtschaftliche Entwicklung stattfinden.
    بدون أمن خارجي مستقر، لا يمكن أن يحدث التطور الاقتصادي.
  • Die äußere Sicherheit wird durch internationale Zusammenarbeit gewährleistet.
    يتم ضمان الأمن الخارجي من خلال التعاون الدولي.
  • Die Aufrechterhaltung der äußeren Sicherheit ist eine der Hauptaufgaben der Armee.
    الحفاظ على الأمن الخارجي هو واحد من الواجبات الرئيسية للجيش.
  • sowie die Fortschritte betonend, welche die der Andengemeinschaft angehörenden Staaten in Fragen der Sicherheit, des Friedens und der Vertrauensbildung auf der Grundlage einer demokratischen und nicht-offensiven Konzeption der äußeren Sicherheit erzielten, indem sie am 10. Juli 2004 den Beschluss 587 verabschiedeten, der die Leitlinien der Andenstaaten für die gemeinsame Politik der äußeren Sicherheit sowie die Andennormen zur Förderung der Zusammenarbeit und Koordinierung in Bezug auf Initiativen enthält, deren Ziel es ist, die Anstrengungen zur Bekämpfung des weltweiten Drogenproblems und der damit zusammenhängenden Verbrechen und zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten zu unterstützen,
    وإذ تؤكد أيضا التقدم الذي أحرزته الدول التي تشكل جماعة دول الأنديز في المسائل المتعلقة بالأمن والسلام وبناء الثقة، انطلاقـا من مفهوم ديمقراطي غير هجومي للأمن الخارجي، باتخاذ المقرر 587، في 10 تموز/يوليه 2004، الذي يشتمل على المبادئ التوجيهية للسياسة الأمنية الخارجية المشتركة بين دول الأنديز، فضلا عن اعتماد القواعد التي وضعتها بلدان الأنديز لتشجيـع التعاون والتنسيق فيما يتعلق بالمبادرات التي تستهدف دعم جهود مكافحة المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات والجرائم المتصلة بها ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
  • fordert alle afghanischen Parteien mit Nachdruck auf, der Diskriminierungspolitik ein Ende zu setzen und die Gleichberechtigung und Würde von Frauen und Männern anzuerkennen, zu schützen und zu fördern, namentlich auch ihr Recht auf volle und gleichberechtigte Mitwirkung am Leben ihres Landes, Bewegungsfreiheit, Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen, Beschäftigung außer Haus, persönliche Sicherheit und Freiheit von Einschüchterung und Drangsalierung, insbesondere im Hinblick auf die Folgen der Diskriminierungspolitik bei der Verteilung von Hilfsgütern, ungeachtet einiger hinsichtlich des Zugangs von Mädchen und Frauen zu Bildung und Gesundheitsversorgung bereits erzielter Fortschritte;
    تحث بشدة جميع الأطراف الأفغانية على إنهاء السياسات التمييزية والاعتراف بتساوي المرأة والرجل في الحقوق والكرامة، وحماية هذه الحقوق وتعزيزها، بما في ذلك حقهما في المشاركة التامة وعلى قدم المساواة في حياة البلد، وحرية التنقل، والحصول على التعليم والخدمات الصحية، والعمــل خارج المنزل، والأمن الشخصي، وعدم التعرض للترهيب والمضايقات، ولا سيما فيما يتعلق بما يترتب على هذه السياسات التمييزية من آثار على توزيع المعونة، وإن كان قد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية للبنات والنساء؛
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
    ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا أهمية استعراض وإصلاح قطاع الأمن في تيمور - ليشتي، وبخاصة ضرورة الفصل بصورة واضحة بين أدوار ومسؤوليات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي والقوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور - ليشتي في مجالي الأمن الداخلي والخارجي؛ وترسيخ الأطر القانونية وتعزيز قدرات آليات الإشراف المدني والمساءلة.
  • fordert die UNAMSIL nachdrücklich auf, nach Maßgabe einer Evaluierung der Sicherheitslage und der Fähigkeit des sierraleonischen Sicherheitssektors, die Verantwortung für die innere und äußere Sicherheit zu übernehmen, die Phasen 1 und 2 des Plans des Generalsekretärs umzusetzen, namentlich eine Reduzierung der Truppenstärke um 4.500 Soldaten binnen acht Monaten, unter Berücksichtigung der dafür notwendigen Vorkehrungen, und ersucht den Generalsekretär, dem Rat am Ende jeder Phase und in regelmäßigen Abständen über die von der UNAMSIL erzielten Fortschritte bei der Durchführung der Anpassung und der Planung der darauf folgenden Phasen Bericht zu erstatten und etwaige notwendige Empfehlungen abzugeben;
    يحث البعثة على أن تقوم، مسترشدة بتقييم للحالة الأمنية وبقدرة قطاع الأمن السيراليوني على تحمل مسؤولية الأمن الداخلي والخارجي، بإكمال المرحلتين 1 و 2 من خطة الأمين العام، بما في ذلك تخفيض 500 4 فرد من القوات خلال ثمانية أشهر مع مراعاة الترتيبات اللازمة التي يتعين إكمالها، ويطلب إلى الأمين العام إبلاغ المجلس في نهاية كل مرحلة وعلى فترات منتظمة، بالتقدم الذي تحرزه البعثة في تنفيذ التعديلات وفي التخطيط للمراحل اللاحقة وتقديم أي توصيات ضرورية؛
  • c) zur Aufrechterhaltung der äußeren und inneren Sicherheit Osttimors beizutragen;
    (ج) الإسهام في صون الأمن الخارجي والداخلي في تيمور الشرقية؛
  • c) äußere Sicherheit und Grenzschutz;
    (ج) الأمن الخارجي ومراقبة الحدود؛
  • fordert die UNAMSIL nachdrücklich auf, unter Berücksichtigung einer Evaluierung der Sicherheitslage und der Kapazität und Fähigkeit des sierraleonischen Sicherheitssektors, die Verantwortung für die innere und äußere Sicherheit zu übernehmen, Phase 2 des Plans des Generalsekretärs wie geplant abzuschließen und danach mit Phase 3 zu beginnen, sobald dies praktisch durchführbar ist;
    تحث البعثة، على إتمام المرحلة 2 من خطة الأمين العام على نحو ما كان مقررا وأن تبدأ المرحلة الثالثة في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، مسترشدة في ذلك بتقييم للحالة الأمنية ولإمكانات وقدرات القطاع الأمني لسيراليون على تحمُّل مسؤولية الأمن الداخلي والخارجي؛
  • ersucht den Generalsekretär, dem Rat detaillierte Pläne für die noch verbleibende Personalverringerung nach Anlaufen von Phase 3 vorzulegen, namentlich Optionen für einen schnelleren oder langsameren Abzug nach Maßgabe der Sicherheitslage sowie der Kapazität und Fähigkeit des sierraleonischen Sicherheitssektors, die Verantwortung für die innere und äußere Sicherheit zu übernehmen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يزوِّد المجلس بخطط تفصيلية عن الفترة المتبقية من خطة الإنهاء التدريجي حالما تبدأ المرحلة 3، وأن يشمل ذلك خيارات القيام بانسحاب أسرع أو أبطأ رهنا بالحالة الأمنية وبإمكانات وقدرات القطاع الأمني لسيراليون على تحمل مسؤولية الأمن الداخلي والخارجي؛
  • Europa ist mit vielen komplexen Herausforderungen in einerglobalen Welt konfrontiert. Europas Bürger fordern eine effektive Politik in Bereichen, die so unterschiedlich sind wie Beschäftigungund soziale Eingliederung, Umweltschutz und Klimawandel, Gesundheit, äußere und innere Sicherheit und der Kampf gegenillegale Migration und Armut in der Dritten Welt.
    يرجع هذا إلى العديد من التحديات المعقدة التي تواجهها أوروبافي عالم العولمة، ففي مناطق متنوعة مثل توظيف العمالة والتكاملالاجتماعي، وحماية البيئة، وعلاج مشكلة تغير المناخ، والصحة، والأمنالخارجي والداخلي، ومكافحة الهجرة غير القانونية، والفقر في العالمالثالث، يطالب المواطنين الأوروبيون بانتهاج سياسات فعّالة.
  • Und angesichts eines wahrscheinlichen Siegs Morsis riss der SCAF sämtliche legislative Macht an sich, schränkte die Macht des Präsidenten stark ein, nahm sich die Autorität heraus, das Entwurfskomittee für die neue Verfassung zu bestimmen, übernahm die Kontrolle über den Staatshaushalt und erklärte sich alleinzuständig für die innere und äußere Sicherheit.
    وبهذا تولى المجلس الأعلى للقوات المسلحة، الذي توقع فوزمرسي، كل السلطات التشريعية؛ وقلص بشدة سلطات الرئيس؛ واستولى علىسلطة تعيين اللجنة المكلفة بصياغة الدستور الجديد؛ وسيطر على ميزانيةالبلاد؛ وادعى لنفسه السلطة المنفردة على الأمن الداخليوالخارجي.