Textbeispiele
  • Er wurde von seiner Steuerschuld befreit.
    تم تخفيفه من ديون الضرائب.
  • Die Gefangenen wurden befreit.
    تم تحرير السجناء.
  • Sie wurde von ihren Pflichten befreit.
    تم تحريرها من واجباتها.
  • Das Land wurde von der Tyrannei befreit.
    تم تحرير البلاد من الطغيان.
  • Das Kind wurde von der Schulpflicht befreit.
    تم تخفيف الطفل من الالتزام المدرسي.
  • Nach dieser Auffassung über die Familie wird die Frau vom Zustand eines Gebrauchsobjektes bzw. eines Werkzeuges im Dienste des Anreizes zu übermäßigem Konsum und von der Ausbeutung befreit; während sie die bedeutende und wertvolle Aufgabe der Mutterschaft zur Erziehung von Menschen mit fester Weltanschauung zurückgewinnt, ist sie zunächst die Mitkämpferin der Männer im aktiven Leben.
    وبهذا المفهوم عن الأسرة تخرج المرأة عن كونها شيئاً جامداً وأداة عمل تستخدم في إشاعة روح الاستهلاك والاستغلال الاقتصادي ، وضمن استعادة المرأة مسؤولية الأمومة المهمة‌ والقيـّـمة فإنها تعقد العزم على تربية الإنسان المؤمن ، وتشارك الرجل في ميادين الحياة العملية.
  • Die bereits erzielten Erfolge in Afghanistan würden in der Öffentlichkeit zu wenig gewürdigt, sagte der Minister zuvor in seiner Rede auf der Konferenz. Immerhin seien 28 Millionen Menschen von der Schreckensherrschaft der Taliban befreit.
    قال الوزير قبل ذلك في كلمته أمام المؤتمر أن أوجه النجاح التي تم بالفعل تحقيقها لا تحظى إلا بقليل من التقدير من قبل الرأي العام. وأضاف قائلاً إنه قد تم على أية حال تحرير 28 مليون شخص من حكم طالبان الفظيع.
  • Am Tag nach der Rede ist Kairo fast wieder zum Normalzustand zurückgekehrt. Nur die für den Präsidenten frisch geteerten und vom Müll befreiten Straßen erinnern noch an den hohen Besuch.
    وبعد خطاب أوباما بيوم عادت القاهرة إلى وضعها الطبيعي، ولا يوجد شيء يُذكّر بالضيف الكبير سوى الشوارع التي رُصفت حديثا ونُظّفت من القمامة خصيصا للرئيس.
  • Damit gäbe es keine Achse mehr, weil nur noch der Iran übrig bliebe. Dieser aber dürfte sich kaum Hoffnungen machen, auch von dem Makel des "Bösen" befreit zu werden.
    وبهذا لن يكون هناك محور شر، وذلك لأنَّه لن يتبقى سوى إيران. ولكن يبدو أنَّ إيران لا تكاد تعقد أية آمال أيضًا على تخليصها من عيوب "الشر".
  • Am Tag nach der Pariser Konferenz griffen Taliban erfolgreich das Zentralgefängnis von Kandahar an und befreiten in einem spektakulären Übergriff an die 900 inhaftierten Gesinnungsgenossen.
    وبعد يوم من مؤتمر باريس نجحت حركة طالبان في شن هجوم منظم على السجن المركزي لمدينة قندهار وبتحرير نحو 900 سجين من رفاقهم الذين كانوا يقبعون فيه.
  • Dem gegenüber stand jedoch eine noch größere Fehleinschätzung der israelischen Regierung. Denn die libanesische Bevölkerung ließ sich nicht gegen die Hisbollah aufwiegeln - der Krieg hat weder die Hisbollah geschwächt (geschweige denn entwaffnet) noch die beiden entführten israelischen Soldaten befreit.
    صدر عن الحكومة الإسرائيلية تقدير خاطىء آخر بل أكثر فداحة، فعلى عكس توقعات إسرائيل لم تهيمن على الشعب اللبناني أحاسيس السخط حيال حزب الله نتيجة للهجمة الإسرائيلية وتداعياتها ولم تتسبب الحرب لا في إضعاف حزب الله وتجريده من السلاح ولا في تحرير الجنديين الإسرائيليين المختطفين من قبضة حزب الله.
  • Ich schätze Hans Küng sehr als einen großen christlichen Theologen. Denn er entwirft eine Theologie, die dem 21. Jahrhundert angemessen ist: Eine befreite Theologie, die dem wissenschaftlichen und philosophischen Fortschritt, den die Menschheit erzielt hat, Rechnung trägt. Hierbei setzte er sich über die mittelalterliche Theologie hinweg, die unserem Zeitalter nicht mehr entspricht. Es wäre wünschenswert, wenn es Wissenschaftler in der islamischen Welt gäbe, die wie Hans Küng den wissenschaftlichen und philosophischen Lehren gegenüber offen wären.
    انا احترم جدا هانز كونغ بصفته عالما لاهوتيا كبيرا داخل المسيحية. فهو يبلور لاهوتا يليق بالقرن الواحد والعشرين اي لاهوتا تحرريا يتناسب مع التقدم العلمي والفلسفي الذي حققته البشرية. وبالتالي فهو قد تجاوز لاهوت العصور الوسطى لانه لم يعد صالحا لعصرنا ويا ليت ان عندنا في العالم الاسلامي علماء دين منفتحين على النظريات العلمية والفلسفية مثله.
  • Dennoch erreichte Israel keines seiner erklärten Kriegsziele: Weder konnte der entführte Soldat befreit werden, noch fand die hochgerüstete israelische Militärmaschinerie ein probates Mittel, den Beschuss mit Kassamraketen aus dem Gaza-Streifen zu unterbinden.
    ومع ذلك لم تحقِّق إسرائيل أيًّا من أهداف حربها المعلنة: إذ لم يتسنّى لها تحرير جنديِّها المختطف ولم تجد آلة الحرب الإسرائيلية المدجَّجة بأحدث أنواع السلاح وسيلةً ناجعةً من أجل إيقاف إطلاق صواريخ القسّام من قطاع غزة.
  • Parallelgesellschaften, national befreite Zonen, Ehrenmorde, Rütli-Schule, Neonazis, muslimische Machojungs – jede Woche neue Schreckensmeldungen aus den Niederungen der Republik.
    حيث يجري الحديث إما عن "المجتمعات الموازية" أو "المناطق المحررة قوميا" أو أعمال القتل بدافع "الشرف" أو حول ظاهرة الشغب في مدرسة روتلي في برلين أو عن النازيين الجدد أو حول الشبان المسلمين المتشدقين بعظمة رجولتهم.
  • Zwar leben irakische Journalisten heute in einem "befreiten" Land, wie es der amerikanische Präsident Bush nennt, doch sind viele Medien entlang politischer und religiöser Fragestellungen tief gespalten und vertreten dementsprechende Auffassungen in der Öffentlichkeit.
    ولئن كان الصحافيون العراقيون يعيشون اليوم داخل بلاد "محررة" كما يحب أن يسميها الرئيس الأميركي بوش، إلا أن وسائل الإعلام تظل في مسايرتها للطروحات السياسية والدينية المتباينة تعاني من انقسام عميق وتنهض بدور قناة إيصال تعكس هذه الطروحات.