Textbeispiele
  • Die Monarchie in Großbritannien existiert seit langer Zeit.
    لقد وجدت الحكم الملكي في بريطانيا منذ وقت طويل.
  • In der Monarchie übt der König oder die Königin die höchste Staatsgewalt aus.
    في الحكم الملكي، الملك أو الملكة يمارس السلطة الدولية العليا.
  • Die Monarchie ist eine Regierungsform, in der eine einzelne Person das Staatsoberhaupt ist.
    الحكم الملكي هو نظام حكم يكون فيه الشخص الواحد رأس الدولة.
  • In vielen Monarchien ist die Position des Herrschers erblich.
    في العديد من الأنظمة الملكية ، مركز الحاكم هو وراثي.
  • Einige Länder haben ihre Monarchie durch eine Republik ersetzt.
    قامت بعض الدول بتبديل نظامها الملكي بالجمهورية.
  • Dabei sind die Palästinenser seit der Zeit der Monarchie im Irak sesshaft. Die irakischen Truppen, die sich 1948 am Krieg in Palästina beteiligt haben und in der Nähe von Jenin stationiert waren, brachten die ersten Flüchtlinge mit, die aus ihren Dörfern in der Nähe von Haifa nach Jenin geflüchtet waren und sich in der Nähe der irakischen Truppen versammelten.
    وكانت وحدات الجيش العراقي التي شاركت في حرب 48 ورابطت في منطقة جنين، هي التي حملت معها أثناء العودة المجموعات الأولى من اللاجئين الذين كانوا قد نزحوا من قرى قضاء حيفا الساحلي، وتمركزوا إلى جوار القوات العراقية المرابطة في جنين.
  • Dabei hat er dafür gesorgt, dass die Monarchie selbst in diesem Prozess nie in Frage gestellt wurde. Trotzdem müssen seine Reformen als substanzieller Wandel bewertet werden.
    كما حافظ في أثناء ذلك أيضا على ألاّ يتعرض النظام الملكي لأي نقد وألاّ يكون محط أي تساؤل. وعلى الرغم من هذا كله تعتبر الإصلاحات التي قام بها من التغيرات الجوهرية.
  • Zwar sieht auch Amar politische und ökonomische Fortschritte – etwa bei der Erschließung ländlichen Regionen -, aber die große Hoffnung auf bürgerliche Freiheiten sieht er bitter enttäuscht. Was laut Verfassung eine konstitutionelle Monarchie sein soll, in Wirklichkeit aber eine absolute Monarchie ist, nennt Ali Amar nun "Hyper-Monarchie".
    وعلى الرغم من أنه يرى تقدما في تطور التنمية الريفية، إلا أنه يشعر بخيبة أمل كبيرة تجاه الحريات الشخصية. فالمملكة التي تعتبر حسب الدستور ملكية دستورية أضحت في الواقع "ملكية مطلقة"، على حد وصف علي عمار.
  • Sie stellten die Republik der konstitutionellen Monarchie gegenüber.
    وقد قام رجال الدين هؤلاء بتأسيس النظام الجمهوري مقابلا للنظام الملكي.
  • Sunnitische Gruppierungen paktierten mit militanten schiitischen Organisationen, erhielten finanzielle Hilfe, militärische Ausrüstung und Training, um im eigenen Land die Monarchie zu stürzen, so die Anschuldigung.
    وبحسب الاتِّهامات فإنَّ الجماعات السنيِّة تتحالف مع منظَّمات شيعية عسكرية وتحصل على مساعدات مالية وعلى التسليح والتدريب العسكري من أجل قلب الحكم الملكي في بلادهم.
  • Ayatollah Khomeini stellte das ideologische Monopol des Hauses Saud, dessen Kontrolle über Mekka und Medina und sogar das Konzept der islamischen Monarchie in Frage, indem er erklärte, dass "jene mit Autorität" nicht die Könige, sondern die Religionsgelehrten seien.
    ولقد تحدى آية الله الخميني احتكار آل سعود الإيديولوجي للحرمين المكي والمدني وفرضهم لسيطرتهم عليه. كما تحدى الخميني مفهوم الملكية في الإسلام حين أعلن أن "أصحاب السلطة ليسوا الملوك بل علماء الدين".
  • Seit mehr als einem Jahrzehnt versucht die marokkanische Monarchie, dieser doppelten Gefahr, die ihr selbst, aber auch der marokkanischen Gesellschaft insgesamt droht, zu widerstehen: dem immer präsenteren Islamismus und der mächtigen Armee, die dazu dient, die bestehende Ordnung aufrechtzuerhalten.
    منذ ما يزيد عن عشر سنوات تحاول المملكة المغربية مواجهة هذا الخطر المزدوج الذي يهدد وجودها مثلما يهدد المجتمع المغربي، أي الإسلاموية الحاضرة دوماً والجيش القوي الذي يعمل على فرض النظام القائم.
  • Geopolitisch hat die Golf-Region in den letzten Jahren zunehmend an Bedeutung gewonnen. Der entscheidende Faktor sind dabei die Öl- und Gasvorräte sowie die ambivalenten Beziehungen zum Iran. Christian Koch zeichnet den Aufstieg der sechs Monarchien des Golf-Kooperationsrates nach.
    ازدادت أهمية منطقة الخليج العربي الجيوسياسية خلال السنوات الماضية، لأنها تملك أكبر مخزون احتياطي للنفط والغاز ما يجعل مستقبل إمدادات الطاقة مرهونا بضمان أمنها واستقرارها. الباحث كريستيان كوخ يضع نهضة دول مجلس التعاون الخليجي ومعضلة الأمن فيها تحت المجهر.
  • Druck auf die Monarchien
    ضغط على الأنظمة الملكية
  • Angeklagt sind hochrangige Verantwortliche, die in den "bleiernen Jahren" der Monarchie – insbesondere während des Kalten Krieges – die kaltblütige Repression für König Hassan II. organisierten.
    المتهمون مسؤولون من مستوى عال من الذين أشرفوا في الفترة المسماة بـ"سنوات الرصاص" أثناء الحرب الباردة على تنظيم الحملات القمعية الدموية خدمة لعرش الملك الحسن الثاني.