Textbeispiele
  • Er kann durch seinen falschen Plan durchschauen.
    يمكنه أن يَرَى مِن خِلاَل خُطته الخاطئة.
  • Sie durchschaute seine Lügen.
    رَأَتْ مِن خِلاَل أكاذيبه.
  • Ich kann seine Absichten nicht ganz durchschauen.
    لا أستطيع أن أَرَى مِن خِلاَل نواياه تمامًا.
  • Er konnte nicht durch ihre freundliche Fassade durchschauen.
    لم يتمكن من رؤية ما خلف واجهتها الودية.
  • Wir müssen lernen, die politische Propaganda zu durchschauen.
    يتوجب علينا أن نتعلم كيف نَرَى مِن خِلاَل الدعاية السياسية.
  • Innerhalb des Parlaments mussten wir schnell lernen, die politischen Strukturen zu durchschauen und uns darum bemühen, in die wichtigen Kommissionen zu gelangen. Tatsächlich führte dies irgendwann dazu, dass sich die männlichen Abgeordneten beschwerten, dass "Frauen die Kommissionen übernehmen". Und wirklich war bald mindestens eine von uns in allen wichtigen Ausschüssen vertreten: Finanzen, Gesetzgebung, auswärtige Angelegenheiten, Gesundheit und Bildung. Und zu dem Zeitpunkt saßen wir erst seit zwei oder drei Wochen im Parlament.
    داخل مجلس الأمة، كان علينا أن نتعلّم بسرعة، ونفهم الهيكلية السياسية، وننخرط في اللجان المهمة. في الواقع، بدأ أعضاء المجلس الرجال يتذمّرون "أنتن النساء تستولين على اللجان"، لأن واحدة منا على الأقل انضمت إلى كل من اللجان الأساسية – المالية، التشريعية، الشؤون الخارجية، الصحة، التعليم. وحصل هذا بعد انقضاء أسبوعين أو ثلاثة أسابيع فقط على انضمامنا للمجلس.
  • Diese Stimmungsmache und Hetze gegen eine bestimmte Gruppe scheinen auch deshalb Erfolg zu haben, weil unsere demokratischen Institutionen das Spiel nicht durchschaut haben bzw. nicht durchschauen wollen.
    ويبدو أنَّ هذه الدعاية المغرضة وعمليات التحريض ضدّ فئة معينة قد حقَّقت نجاحًا، وذلك أيضًا لأنَّ مؤسَّساتنا الديمقراطية لم تكشف اللعبة أو لأنَّها لا تريد أن تكشفها.
  • Es ist für Außenstehende nahezu unmöglich, die wahreinnenpolitische Dynamik des Landes zu durchschauen.
    إذ يكاد يكون من المستحيل بالنسبة لأي طرف من الخارج أن يفهمالديناميكيات السياسية الداخلية الحقيقية في إيران.
  • Obwohl Veränderungen in der Psychologie des Marktes schwerzu durchschauen sind, sind die allgemeinen Befürchtungen, diesolchen Episoden irrationalen Überschwangs zugrunde liegen, nahezuimmer klar erkennbar.
    وعلى الرغم من صعوبة إدراك أو فهم التغييرات التي تطرأ علىالحالة النفسية للسوق، إلا أن الهموم العريضة التي تشكل الأساس لهذهالنوبات من الوفرة الطائشة تكاد تكون في غاية الوضوح علىالدوام.
  • Diese Tatsache in Kombination mit der Desinformation machtes für Außenstehende schwierig, die Fälle zu durchschauen und Fakten von reiner Fiktion zu unterscheiden.
    وكل هذا، إلى جانب التضليل من جانب وسائل الإعلام، من شأنه أنيجعل من الصعب على الجهات الخارجية أن تخترق هذه الحالات وتفصلالحقائق عن الخيالات.
  • Alle Chinesen können zu einem weiteren Liu Xiaobo werden,wenn sie sich dafür entscheiden, die Lügen über den„ Materialismus/ Leninismus“ des Regimes zu durchschauen.
    وأي مواطن صيني من الممكن أن يصبح ليو شياو بو آخر إذا اختارأن يمد نظره إلى ما هو أبعد من أكاذيب النظام "الماديةاللينينية".
  • Es wäre dann die Aufgabe der Regulierungsbehörden, Derivateund synthetische Wertpapiere zu durchschauen und ihre Erstellung zuunterbinden, wenn sie die systemischen Risiken nicht vollständigeinschätzen können.
    سوف يكون لزاماً على الأجهزة التنظيمية أن تفهم المشتقاتوالأوراق المالية المصطنعة، وأن ترفض السماح بإنشائها إذا لم تتمكن منتقييم المخاطر الشاملة المرتبطة بها بشكل كامل.
  • Viele Muslime durchschauen die Grundursachen jener Entfremdung, die den islamischen Radikalismus und die islamische Gewalt beflügelt, so gut wie irgendeiner im Westen, und legen dabeidenselben Referenzrahmen an.
    يفهم العديد من المسلمين ـ كأي شخص في الغرب، وبنفس المصطلحاتـ الأسباب الرئيسية للعزلة التي تشجع وتعزز التطرف والعنفالإسلاميين.
  • Sehen Sie, ich bin leichter zu durchschauen als Sie gedacht haben.
    فهمت..أليس كذلك؟ لم اكن قاسيا لإدراك ذلك
  • Und ich bin sicher, du erkennst, dass ich dich auch gut durchschaue.
    وأَنا متأكّد بأَنْك يُمْكِنُ أَنْ تَرى أَحْفرُك جيّد جداً، أيضاً، حقّ؟