Textbeispiele
  • Ich respektiere dich wesentlich mehr, als du denkst.
    أنا أحترمك أكثر من ذلك بكثير مما تعتقد.
  • Wir müssen wesentlich mehr Anstrengungen unternehmen, um unsere Ziele zu erreichen.
    علينا أن نبذل جهودًا أكثر من ذلك بكثير لتحقيق أهدافنا.
  • Wesentlich mehr Menschen haben an der Umfrage teilgenommen, als wir erwartet haben.
    شارك في الاستطلاع أكثر من ذلك بكثير من الأشخاص مما كنا نتوقع.
  • Er investiert wesentlich mehr Zeit in seine Arbeit als in seine Freizeit.
    يستثمر أكثر من ذلك بكثير من الوقت في عمله مما يستثمره في وقت فراغه.
  • Das ist eine Entwicklung, die wesentlich mehr befriedigen kann, als es eine deutsche Beteiligung an der potenziellen Nahostfriedenstruppe.
    وهذا تطور سيساهم جوهرياً في تهدئة الوضع أكثر بكثير من مساهمة الجيش الألماني ضمن قوّة حفظ السلام المزمع تشكيلها في الشرق الأوسط.
  • Dass es diese Kontakte gibt, bestätigt auch Gabriel Rosenbaum, Direktor des Israelischen Akademischen Zentrums in Kairo: "Es gibt wesentlich mehr Ausnahmen, als sie denken."
    ويؤكِّد غابرييل روزنباوم، مدير المركز الأكاديمي الإسرائيلي في القاهرة وجود مثل هذه الاتِّصالات بين مثَّقفين مصريين وإسرائيليين. ويقول: "توجد في الحقيقة استثناءات أكثر بكثير مما تعتقدون".
  • Wesentlich mehr Kopfzerbrechen bereitet der Islamismus im World Wide Web. "Das Internet ist das wichtigste Betätigungsfeld für Islamisten aller Richtungen - und besonders für Jihadisten" heißt es beim Verfassungsschutz Nordrhein-Westfalens.
    تسبب الإسلاموية في شبكة الانترنت العالمية متاعب أكبر بكثير مما ذكر. وحسب تقرير حماية الدستور في نوردراين فيستفالن فإنّ: "الانترنت هو أهم مجال لنشاط الإسلامويين من كل الاتجاهات، وبالأخص الجهاديين".
  • Gleichzeitig empfiehlt es sich, dass die Zentralen des ganzen Systems die jeweiligen Vertreter der Organisationen auf Landesebene mit wesentlich mehr Handlungsspielraum und Flexibilität ausstatten und sie weitaus stärker ermutigen, eine kohärentere und somit wirksamere Erbringung der Hilfe des Systems der Vereinten Nationen vor Ort im Einklang mit dem Ansatz der „Einheit in der Aktion“ zu fördern.
    وفي الوقت نفسه، ينبغي توصية المسؤولين في المقر على نطاق المنظومة بتمكين ممثلي كل من الوكالات على الصعيد القطري عن طريق السماح لهم بالعمل بحرية ومرونة أكبر وتشجيعهم من أجل تعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة في الميدان بشكل أكثر اتساقا وبالتالي أكثر فعالية، تماشيا مع نهج ”توحيد الأداء“.
  • Zwar hat es bei der Verbesserung der Bedarfsermittlung und der Prioritätensetzung Fortschritte gegeben, doch müssen wesentlich mehr berechenbare und flexibel einsetzbare Mittel rechtzeitig zur Verfügung stehen, um sicherzustellen, dass Finanzhilfe in ausgewogener Weise am richtigen Ort und zur richtigen Zeit gewährt wird.
    وبالرغم من إحراز تقدم في عملية تحسين تقييم الاحتياجات وتحديد أولوياتها، إلا أن هناك حاجة لزيادة مستويات عمليات التمويل المرنة التي يمكن التنبؤ بها، وتحسين توقيتاتها، بغية كفالة عدالة تقديم المساعدات المالية في أماكن وأوقات الحاجة إليها.
  • Artikel 29 Absatz 1 ist wesentlich mehr als ein Verzeichnis oder eine Auflistung der verschiedenen durch Bildung anzustrebenden Ziele.
    إن المادة 29(1) تمثل أكثر من جرد أو قائمة لمختلف الأهداف التي ينبغي أن يحاول التعليم تحقيقها.
  • Der Sicherheitsrat erkennt an, dass ein Ad-hoc-Mechanismus geschaffen werden muss, der nach der Auflösung der Gerichtshöfe mehrere ihrer wesentlichen Aufgaben, einschließlich der Gerichtsverfahren gegen hochrangige flüchtige Personen, wahrnimmt.
    ”ويقر مجلس الأمن بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين من ذوي الرتب الرفيعة، عقب إغلاق المحكمتين.
  • erklärt erneut nachdrücklich, dass die Wirkung der operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen verbessert werden muss, indem unter anderem wesentlich mehr Basisressourcen oder ordentliche Haushaltsmittel auf einer berechenbaren, kontinuierlichen und gesicherten Grundlage entsprechend den zunehmenden Bedürfnissen der Entwicklungsländer bereitgestellt und die Resolutionen 47/199, 48/162, 50/120, 53/192 sowie die für die operativen Entwicklungsaktivitäten maßgeblichen Teile der Resolution 52/12 B vollinhaltlich durchgeführt werden;
    تعيد التأكيد بقوة على أنه يجب تعزيز أثر الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية عن طريق جملة أمور منها زيادة الموارد الأساسية أو العادية زيادة كبيرة على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون بما يتناسب مع الاحتياجات الـمتـزايـــــدة للبـلـدان النـاميــــة، وكذلـك عن طريــــــق التنفيــــذ التـــام للقـرارات 47/199 و 48/162 و 50/120 و 53/192 والأجزاء ذات الصلة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية من القرار 52/12 باء؛
  • Sie muss sich wesentlich mehr darum bemühen, ihre Kommunikation auch außerhalb ihres Amtssitzes zu verstärken.
    وعليها أن تؤدي عملا أفضل بكثير في تعزيز اتصالاتها خارج حدود مقرها.
  • sowie feststellend, dass zur Verstärkung der Umsetzung Partnerschaften und eine engere Zusammenarbeit auf allen Ebenen sowie eine stärkere Unterstützung beim Aufbau von personellen und institutionellen Kapazitäten und wesentlich mehr Finanzmittel erforderlich sind,
    وإذ تلاحظ أيضا أن تكثيف التنفيذ سيتطلب إقامة الشراكات وتعزيز التعاون على كافة المستويات فضلا عن تعزيز الدعم المقدم لتنمية القدرات البشرية والمؤسسية وزيادة الموارد المالية بدرجة كبيرة،