Textbeispiele
  • Die betroffene Region hat schwere Überschwemmungen erlebt.
    منطقة منكوبة تعرضت لفيضانات غير
  • Hilfsgüter werden in die betroffene Region geliefert.
    الإمدادات الإغاثة يتم تسليمها إلى المنطقة المتضررة.
  • Die Regierung plant, die betroffene Region wieder aufzubauen.
    تخطط الحكومة لإعادة بناء المنطقة المتضررة.
  • Die betroffene Region leidet unter einer schweren Dürre.
    المنطقة المتضررة تعاني من جفاف شديد.
  • Viele Menschen in der betroffenen Region haben ihre Häuser verloren.
    كثير من الناس في المنطقة المتضررة فقدوا منازلهم.
  • Gleichzeitig erneuerte der Bundesaußenminister das Angebot, in der betroffenen Region Katastrophenhilfe und Unterstützung beim Wiederaufbau zu leisten.
    في الوقت ذاته جدد وزير الخارجية الألمانية العرض بتقديم مساعدات إغاثة ودعم لإعادة التعمير في المنطقة المنكوبة.
  • Die Bundesregierung weitet Ihre Unterstützung für die Bevölkerung in der vom Erdbeben betroffenen chinesischen Region Sichuan weiter aus.
    تزيد الحكومة الألمانية من دعمها لسكان منطقة سيشوان الصينية المنكوبة من جراء الزلزال.
  • Aber jetzt, wo in vielen Teilen des tibetischen Siedlungsraums Gewalt aufgeflammt ist, von der alle drei großen Volksgruppen der Region betroffen sind, und wo nun ganze Landstriche vom Militär kontrolliert werden, ist die Lage kompliziert geworden.
    لكن الآن صارت الأوضاع معقدة في الكثير من المناطق التي يقطنها التبتيون، حيث اندلعت أعمال العنف التي تصيب كلَّ المجموعات العرقية الثلاث الكبرى وحيث صارت مناطق وأقاليم تخضع بكاملها لسيطرة الجيش.
  • Das ist ein durchaus ernstzunehmendes Risiko, zumal die betroffenen Regionen auch politisch instabil sind. Zum anderen hat Äthiopien mit Sorge beobachtet, dass Eritrea die islamischen Gerichte unterstützt.
    هذا الخطر لا بد من أخذه بجدية لا سيما وأن المناطق المعنية ليست مستقرة سياسيا. ومن ناحية أخرى لاحظت إثيوبيا بقلق أن إريتريا تساند اتحاد المحاكم الإسلامية.
  • Er fordert diese Staaten ferner nachdrücklich auf, dafür zu sorgen, dass ihr Hoheitsgebiet von keiner kongolesischen bewaffneten Gruppe, insbesondere den Ituri-Milizen, benutzt wird, deren Aktivitäten das Klima der Unsicherheit aufrechterhalten, von dem die gesamte Region betroffen ist.
    ويحث أيضا تلك الدول على كفالة عدم استخدام أراضيها من جانب أي جماعة من الجماعات الكونغولية المسلحة، لا سيما ميليشيات إيتوري، التي تؤدي أنشطتها إلى إدامة أجواء من انعدام الأمن تؤثر في المنطقة برمتها.
  • wiederholen mit tiefer Besorgnis, dass die Pandemie jede Region betrifft, dass Afrika, insbesondere Afrika südlich der Sahara, nach wie vor die am stärksten betroffene Region ist und dass es auf allen Ebenen dringend außergewöhnlicher Maßnahmen bedarf, um die verheerenden Auswirkungen dieser Pandemie einzudämmen, und anerkennen die erneut bekundete Entschlossenheit der afrikanischen Regierungen und regionalen Institutionen, ihre eigenen Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids großflächig auszuweiten;
    نؤكد من جديد مع القلق البالغ أن الوباء يضر بكل المناطق وأن أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال أكثر المناطق تضررا وأنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة واستثنائية على جميع المستويات للحد من الآثار المدمرة لهذا الوباء، ونقدر الالتزام المتجدد من جانب الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية برفع مستوى تصديها لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • bekräftigen wir die Notwendigkeit, dass die Regierungen, die Organisationen der Vereinten Nationen, die regionalen und internationalen Organisationen sowie die nichtstaatlichen Organisationen, die den von Konflikten, humanitären Krisen oder Naturkatastrophen betroffenen Ländern und Regionen Hilfe gewähren, in ihre Pläne und Programme HIV/Aids-Präventions-, Betreuungs- und Behandlungskomponenten aufnehmen;
    نؤكد من جديد ضرورة أن تقوم الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تقديم المساعدة وإيصالها إلى البلدان والمناطق المتضررة من الصراعات أو التي تعاني من حالات طوارئ إنسانية أو كوارث طبيعية، بتضمين خططها وبرامجها عناصر الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابين به وعلاجهم؛
  • begrüßt außerdem die unter der Führung des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung unternommenen Folgemaßnahmen zu der 2003 in Paris abgehaltenen Konferenz über die Routen des Drogenhandels von Zentralasien nach Europa ("Pariser Pakt"), ermutigt das Büro und die sonstigen zuständigen internationalen Institutionen zur Fortsetzung ihrer Bemühungen und legt dem Büro nahe, für die vom Transit unerlaubter Drogen durch ihr Hoheitsgebiet betroffenen Länder in anderen Regionen ähnliche Strategien zu entwickeln;
    تـرحب أيضا باضطلاع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بقيادة أنشطة متابعة مؤتمر باريس 2003 بشأن دروب تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا (ميثاق باريس)، وتشجع المكتب والمؤسسات الدولية الأخرى ذات الصلة على مواصلة الجهود المبذولة، كما تشجع المكتب على صوغ استراتيجيات مماثلة في مناطق أخرى لصالح البلدان المتأثرة بمرور المخدرات غير المشروعة عبر إقليمها؛
  • erklärt das dritte Jahrzehnt nach der Katastrophe von Tschernobyl (2006-2016) zur Dekade für die Wiederherstellung und die nachhaltige Entwicklung der betroffenen Regionen, deren Hauptziel darin bestehen soll, den betroffenen Gemeinwesen so weit wie innerhalb dieses Zeitrahmens möglich zur Rückkehr zu einem normalen Leben zu verhelfen;
    تعلن اعتبار العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016، عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة المجتمعات المتضررة إلى حياتها العادية قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛
  • Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig die Friedenskonsolidierung nach Konflikten ist, wenn es darum geht, den Ländern, die einen Konflikt überwunden haben, bei der Schaffung der Grundlagen für einen dauerhaften Frieden und eine nachhaltige Entwicklung behilflich zu sein, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Schaffung der Kommission für Friedenskonsolidierung, die eine wichtige Rolle bei der Erreichung des Ziels übernehmen soll, die Kapazitäten der Vereinten Nationen zur Koordinierung mit Regionalorganisationen, Ländern in den betroffenen Regionen, Gebern, Truppenstellern und Empfängerländern sowie zur Ausübung von friedenskonsolidierenden Tätigkeiten auszubauen, insbesondere vom Beginn eines Friedenssicherungseinsatzes bis hin zur Stabilisierung, zum Wiederaufbau und zur Entwicklung. Er würdigt die Fortschritte, die die Kommission bislang bei ihren ersten Arbeiten im Zusammenhang mit Burundi und Sierra Leone erzielt hat.
    ”ويؤكد مجلس الأمن أهمية بناء السلام بعد انتهاء الصراع من أجل مساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إرساء الأساس اللازم للسلام والتنمية المستدامين، ويرحب في هذا الصدد بإنشاء لجنة بناء السلام التي ينبغي أن تضطلع بدور هام لبلوغ الهدف المتمثل في تحسين قدرة الأمم المتحدة على التنسيق مع المنظمات الإقليمية، والبلدان الواقعة في المناطق المعنية، والجهات المانحة، والبلدان المساهمة بقوات، والبلدان المستفيدة، والاضطلاع بأنشطة بناء السلام، ولا سيما منذ بداية عمليات حفظ السلام وحتى يتحقق الاستقرار والإعمار والتنمية, ويعرب المجلس عن تقديره للتقدم المحرز حتى الآن في العمل المبدئي الذي تضطلع به اللجنة فيما يتصل ببوروندي وسيراليون.