Textbeispiele
  • Sie sollten innerhalb einer angemessenen Zeit antworten.
    يجب أن ترد ضمن فترة زمنية معقولة.
  • Ich werde die Aufgabe in einer angemessenen Zeit abschließen.
    سأكمل المهمة في فترة زمنية معقولة.
  • Wir erwarten eine Lieferung innerhalb einer angemessenen Zeit.
    نتوقع التسليم خلال فترة زمنية معقولة.
  • Er erholte sich in einer angemessenen Zeit von der Operation.
    تعافى من الجراحة في فترة زمنية معقولة.
  • Das Geld sollte innerhalb einer angemessenen Zeit zurückerstattet werden.
    يجب رد الأموال خلال فترة زمنية معقولة.
  • Die Vereinten Nationen für die Bewältigung der Herausforderungen unserer Zeit angemessen zu rüsten, ist eine der ersten Prioritäten, die ich seit meiner Amtsübernahme gesetzt habe.
    ولا تزال إحدى أولوياتي الرئيسة منذ توليت منصبي تتمثل في إعداد الأمم المتحدة إعدادا يؤهلها لمواجهة تحديات هذا العصر.
  • c) im Einklang mit ihren Verpflichtungen aus dem Übereinkommen geeignete Schritte zu unternehmen, um die Einhaltung des Grundsatzes sicherzustellen, dass Kindern die Freiheit nur als letztes Mittel und für die kürzeste angemessene Zeit entzogen wird, vor allem vor einem Gerichtsverfahren, und dafür zu sorgen, dass Kinder, bei denen Festnahme, Freiheitsentziehung oder Freiheitsstrafe angewandt wird, angemessenen rechtskundigen Beistand erhalten und soweit wie möglich von Erwachsenen getrennt werden, sofern nicht ein anderes Vorgehen als dem Wohl des Kindes dienlich erachtet wird, sowie geeignete Schritte zu unternehmen, um sicherzustellen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder körperlicher Züchtigung verurteilt wird oder dass ihm der Zugang zu und die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird, unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse in Haft gehaltener behinderter Kinder;
    (ج) بجميع الدول أن تتخذ خطوات مناسبة لضمان الامتثال للمبدأ القاضي بأن حرمان الأطفال من حريتهم هو إجراء لا ينبغي استخدامه إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة مناسبة من الوقت، ولا سيما قبل المحاكمة، ولضمان تزويد الأطفال، عند القبض عليهم أو احتجازهم أو سجنهم، بمساعدة قانونية كافية وفصلهم عن الكبار إلى أقصى حد ممكن، إلا إذا ارتئي أن مصلحتهم المثلى تقتضي عدم القيام بذلك، وأن تتخذ أيضا خطوات مناسبة لضمان ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة جسدية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني، أو من توفير هذه الخدمات له، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين الذين يكونون قيد الاحتجاز، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
  • Nach angemessener Zeit würden die teilnehmenden Länder mit Entschuldungsprogrammen beginnen, die so zugeschnitten sind, dasssie das Wachstum dieser Länder nicht gefährden.
    وبعد فترة مناسبة، سوف تدخل الدول المشاركة في برامج خفضالديون المفصلة بطريقة لا تعرض نموها للخطر.
  • Diese Struktur war zu einer Zeit angemessen, in der derfreie Markt praktisch das einzige Problem war, mit dem die EU aufglobaler Ebene fertigwerden musste.
    كانت هذه البنية مناسبة لعصر كانت فيه السوق الحرة تشكلالقضية الوحيدة التي يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتعامل معها علىالمستوى العالمي.
  • ln angemessener Zeit.
    فى الوقت المناسب-
  • Stell dir mal vor, ich könnte mit dir angemessen lang Zeit verbringen, in der du bei der Sache und in der besten Stimmung bist, ohne dass wir so tun müssten, als ob wir uns gegenseitig richtig viel zu sagen hätten.
    تصوري أنه بوسعي ،قضاء وقت معك ،بأكثر تركيز ،وأفضل مزاج ممكن دون التظاهر بوجود مواضيع لمناقشتها
  • Ihr Kerle habt den Test gemacht in einer angemessenen Zeit und kamt hierher zurück bevor ich Zeit hatte einzuschlafen.
    أنّكما قمتما بالفحص في وقتٍ قصير، وعدتما هنا قبل أن أجدَ الوقتَ لأغطّ في النّوم
  • Oder sie kommen nach einer angemessenen Zeit wieder und schnappen sich selbst alles.
    ،أو بعد فترة طويلة .يعودون ويسرقون الأشياء بنفسهم