Textbeispiele
  • Wir haben ein konkretes Ziel für unseren Geschäftsentwicklung.
    لدينا هدف ملموس لتطوير أعمالنا.
  • Die Organisation hat ein konkretes Ziel, um ihre Effektivität zu verbessern.
    المنظمة لديها هدف ملموس لتحسين فعاليتها.
  • Er erreicht sein konkretes Ziel durch harte Arbeit und Hingabe.
    يحقق هدفه الملموس من خلال العمل الشاق والتفاني.
  • Die Regierung hat ein konkretes Ziel, die Arbeitslosenquote zu senken.
    الحكومة لديها هدف ملموس لتخفيض معدل البطالة.
  • Unser konkretes Ziel ist, ökologisch nachhaltig zu werden.
    هدفنا الملموس هو أن نصبح مستدامين بيئيا.
  • Der "Afghan Compact" enthält bislang eher vage und allgemein gehaltene Zielmarken für den Wiederaufbau des Landes. Es ist notwendig, konkrete Ziele zu vereinbaren und ihre Umsetzung wirksam zu überwachen. Dies sollte zentrales Ziel der Afghanistan-Konferenz sein.
    لا يتضمن "أفغانستان كومباكت" حتى الآن سوى أهداف أقرب لان تكون مبهمة وعامة الصياغة يتحقق بها إعمار البلاد. ولذلك فإنه من الضروري أن يتم الاتفاق على أهداف محددة ومراقبة تنفيذها مراقبة فعالة. وهو ما سيشكل الهدف المحوري للمؤتمر القادم من أجل أفغانستان.
  • Das wirkt vor allem außerhalb Palästinas: Für die Palästinenser ist die Verwirklichung ihrer nationalen Ambitionen ein konkretes, kein symbolisches Ziel, das sie durch politische, diplomatische oder gewaltsame Mittel, aber kaum durch einen "globalen Jihad" zu verwirklichen suchen.
    كل هذا يظهر أثره خارج فلسطين على وجه الخصوص، إذ إن الفلسطينيين ينظرون إلى تحقيق تطلعاتهم الوطنية باعتبارها هدفاً محدداً، وليس هدفاً رمزياً، وهذا الهدف يحاولون تحقيقه عبر وسائل سياسية أو دبلوماسية أو عبر العنف، ولكنهم لن يحاولوا تحقيقه عبر "الجهاد المعولم" إلا في حالات نادرة.
  • Diese Gruppe, zu der sowohl die arabischen wie auch die nichtarabischen Nachbarn des Iraks gehören, wurde mit dem begrenzten, aber konkreten Ziel ins Leben gerufen, die Politik dieser Länder im Irak-Krieg und in seiner Folge abzustimmen.
    هذه المجموعة التي تنتمي إليها بلدان مجاورة عربية وغير عربية على حد السواء قد تم التئامها لأجل هدف محدود لكنه ملموس، وهو السعي إلى إيجاد صيغة اتفاق حول سياسة لهذه البلدان تجاه حرب العراق وما ينجر عنها من تبعات.
  • fordert alle Organisationen des Systems der Vereinten Nationen auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats in ihren Landesprogrammen, Planungsinstrumenten und sektorweiten Programmen systematisch eine Geschlechterperspektive zu berücksichtigen und die Geschlechtergleichheit anzustreben sowie für das jeweilige Land konkrete Ziele und Zielwerte auf diesem Gebiet aufzustellen, die mit den nationalen Entwicklungsstrategien im Einklang stehen;
    تهيب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعمل، في إطار ولاياتها، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسعي لتحقيق المساواة بين الجنسين في برامجها القطرية وأدواتها التخطيطية وبرامجها القطاعية، وصياغة غايات وأهداف محددة على المستوى القطري في هذا المجال وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
  • fordert alle Organisationen des Systems der Vereinten Nationen auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats in ihren Landesprogrammen, Planungsinstrumenten und sektorweiten Programmen systematisch eine Geschlechterperspektive zu berücksichtigen und die Geschlechtergleichstellung anzustreben sowie für das jeweilige Land konkrete Ziele und Zielwerte auf diesem Gebiet aufzustellen, die mit den nationalen Entwicklungsstrategien im Einklang stehen;
    تهيب بجميع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها التنظيمية، بمراعاة تعميم منظور جنساني، ومواصلة المساواة بين الجنســــين في برامجها القطرية وأدوات تخطيطها وبرامجها على صعيد القطاعات، وإعداد أهداف وأغراض محددة على الصعيد القطري في هذا المجال، وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
  • nimmt Kenntnis von den Ergebnissen des World Survey on the Role of Women in Development, 2004: Women and International Migration (Weltüberblick über die Rolle der Frauen im Entwicklungsprozess 2004: Frauen und internationale Migration), einschließlich der darin enthaltenen Empfehlungen für konkrete Maßnahmen mit dem Ziel, zur Ermächtigung von Migrantinnen, einschließlich Wanderarbeitnehmerinnen, beizutragen und ihre Anfälligkeit für Missbrauch zu verringern;
    تلاحظ الاستنتاجات الواردة في الدراسة الاستقصائية العالمية عـن دور المرأة في التنمية، 2004: المرأة والهجرة الدولية، بما في ذلك توصياتها باتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى المساعدة على تمكين المهاجرات، بمن فيهن العاملات، والحد من تعرضهن لسوء المعاملة؛
  • nimmt Kenntnis von den Ergebnissen des „World Survey on the Role of Women in Development, 2004: Women and International Migration“ (Weltüberblick über die Rolle der Frauen im Entwicklungsprozess 2004: Frauen und internationale Migration), einschließlich der darin enthaltenen Empfehlungen für konkrete Maßnahmen mit dem Ziel, zur Ermächtigung von Migrantinnen, einschließlich Wanderarbeitnehmerinnen, beizutragen und ihre Anfälligkeit für Missbrauch zu verringern;
    تلاحظ الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية العالمية عـن دور المرأة في التنمية لعام 2004: المرأة والهجرة الدولية، بما في ذلك توصياتها باتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى المساعدة على تمكين المهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات، والحد من تعرضهن لسوء المعاملة؛
  • fordert alle Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats in allen ihren Programmen, Planungsinstrumenten und sektorweiten Programmen die Geschlechterperspektive systematisch zu berücksichtigen und die Gleichstellung der Geschlechter und die Ermächtigung der Frauen anzustreben, diesbezüglich konkrete Fortschrittskriterien, Ziele und Zielwerte auf globaler, regionaler und einzelstaatlicher Ebene aufzustellen, die mit den nationalen Entwicklungsstrategien im Einklang stehen, die Überwachung und Evaluierung der entsprechenden Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen sowie die Berichterstattung darüber sicherzustellen und gleichzeitig auch, soweit erforderlich, die Frauen zur Mitwirkung an diesen Prozessen zu ermutigen;
    تحث جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أن تعمل، في إطار ولاياتها، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع برامجها وأدواتها التخطيطية وبرامجها القطاعية، وأن تضع في هذا المجال نقاطا مرجعية وغايات وأهدافا محددة على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وأن تكفل رصد أنشطة منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد وتقييمها وتقديم التقارير عنها، مع القيام في الوقت نفسه أيضا بتشجيع مشاركة المرأة في هذه العمليات وفقا لما يقتضيه الحال؛
  • fordert alle Organisationen des Systems der Vereinten Nationen auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats in ihren Landesprogrammen, Planungsinstrumenten und sektorweiten Programmen systematisch die Geschlechterperspektive zu berücksichtigen und die Geschlechtergleichstellung anzustreben sowie für das jeweilige Land konkrete Ziele und Zielwerte auf diesem Gebiet aufzustellen, die mit den nationalen Entwicklungsstrategien im Einklang stehen;
    تهيب بجميع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها التنظيمية، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومواصلة تحقيق المساواة بين الجنســــين في برامجها القطرية وأدوات تخطيطها وبرامجها على صعيد القطاعات، وبتحديد أهداف وغايات محددة على الصعيد القطري في هذا المجال، وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
  • fordert die Organisationen des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen erneut auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats in ihren Landesprogrammen, Planungsinstrumenten und sektorweiten Programmen systematisch eine Geschlechterperspektive zu berücksichtigen und die Geschlechtergleichstellung und die Ermächtigung der Frauen anzustreben sowie für das jeweilige Land konkrete Ziele und Zielwerte auf diesem Gebiet aufzustellen, die mit den nationalen Entwicklungsstrategien im Einklang stehen;
    تكرر طلبها إلى مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأن تسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في برامجها القطرية ووسائلها التخطيطية وبرامجها القطاعية وأن تصوغ أهدافا وغايات محددة على المستوى القطري في هذا الميدان، وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛