Textbeispiele
  • Die arabische Politik wird von den fortlaufenden globalen Veränderungen beeinflusst.
    السياسة العربية تتأثر بالتغيرات العالمية المستمرة.
  • Die Demokratie steht im Mittelpunkt der gegenwärtigen arabischen politischen Diskussion.
    الديمقراطية هي محور النقاش في السياسة العربية الحديثة.
  • Friedliches Zusammenleben ist ein wichtiges Ziel der arabischen Politik.
    التعايش السلمي هو هدف مهم للسياسة العربية.
  • Wirtschaftliche Herausforderungen nehmen einen großen Platz in der arabischen Politik ein.
    التحديات الاقتصادية تحتل مكانة كبيرة في السياسة العربية.
  • Die arabische Politik strebt nach Förderung der Einheit und Solidarität unter den arabischen Staaten.
    السياسة العربية تسعى لتعزيز الوحدة والتضامن بين الدول العربية.
  • Unmittelbar nach der Rückkehr der arabischen Politiker aus Annapolis haben wir allerdings etwas sehr seltsames erlebt: Der iranische Präsident Ahmadinedschad wurde vom Golfkooperationsrat zu dessen Jahresversammlung eingeladen.
    لكن بعد عودة السياسيين العرب من أنابوليس مباشرة عشنا شيئا مثيرا للغرابة، إذ أقدم مجلس التعاون الخليجي على استضافة الرئيس الإيراني أحمدي نجاد في اجتماعه السنوي،.
  • Das Problem ist, dass auch die Araber gespalten sind, es gibt keine einheitliche arabische Politik bezüglich der Krise im Nahen Osten und der Anforderungen an Europa. Aber was die EU betrifft, so erlaubt die innenpolitische Lage der EU keine gemeinsame und von den USA unabhängige Außenpolitik.
    المشكلة أن العرب أيضا منقسمون على أنفسهم في هذا الملف ولا توجد سياسة عربية موحدة حول الأزمة في الشرق الأوسط وحول المطلوب من أوروبا. أما فيما يخص الاتحاد فإن الوضع السياسي داخله لا يسمح لأوروبا بانتهاج سياسة خارجية متماسكة ومستقلة نسبيا عن السياسة الأطلسية.
  • Besser spät als nie müssen sich daher arabische Politiker, Intellektuelle, Juristen und Journalisten verbünden, um die Einwohner Darfurs zu schützen. So mag es vielleicht doch noch gelingen, den Kummer und die Gewissensbisse, die uns alle infolge unseres Schweigens und unserer Ignoranz erwarten, ein wenig zu verringern.
    وعلى رغم تأخر الوقت لا بد من التكاتف السياسي والثقافي والحقوقي والإعلامي لحماية أهالي دارفور، ولعل أي تحرك من هذا النوع قد يقلل من الحسرة وألم الضمير الذي ينتظرنا جميعاً جرّاء الصمت والسلبية.
  • Nicht zuletzt in der saudi-arabischen Innenpolitik gerät die Regierung in Riad wegen dieses Spagats in der Außenpolitik immer wieder unter Druck. Diese Ausgangslage hat dazu geführt, dass saudi-arabische Politik immer wieder Bemühungen zu einer friedlichen Lösung des israelisch-arabischen Konfliktes unterstützt hat und selbst zweimal (1981 und 2002) Pläne zu seiner Beilegung vorlegte.
    لهذا السبب فقد وقعت الحكومة السعودية في إطار السياسة الداخلية مرارا تحت ضغوط عديدة. على ضوء موقع الانطلاق هذا فقد أيدت السياسة السعودية مرات عديدة الجهود المبذولة من أجل تكريس حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي. ليس ذلك فقط بل لقد عمدت بنفسها مرتين إلى وضع خطط لاحتواء هذا النزاع (1981 و2002).
  • Insgesamt war das Embargo ein Fiasko für die saudi-arabische Politik, denn auch die regional- und innenpolitischen Gegner der saudi-arabischen Regierung ließen sich durch den Boykott nicht besänftigen.
    على وجه عام كانت لإجراءات الحظر تداعيات خطيرة بالنسبة للسياسة السعودية كما أنها لم تجعل خصوم الحكومة السعودية سواء في الداخل أو في المحيط الإقليمي يعدلون عن موقفهم المعارض لها.
  • Bereits im Wahlkampf hatten arabische Politiker die Spaltungstendenzen verstärkt. Ahmad Tibi von der "Vereinigten Arabischen Liste - Arabische Erneuerung" forderte eine Autonomie für das arabisch-israelische Schulsystem und eine gleichberechtigte Aufteilung des Etats.
    لعب السياسيون العرب في هذه المعركة الانتخابية دورًا في توسيع الفجوة ما بين اليهود والعرب. إذ طالب أحمد طيبي، المستشار السابق لياسر عرفات وزعيم تكتل "الحركة العربية للتغيير"، باستقلال نظام التعليم المدرسي العربي-الإسرائيلي وتوزيع عادل للميزانية.
  • So laut die Parolen im Wahlkampf skandiert wurden, so wenig erreichten die arabischen Politiker im israelischen Parlament.
    كلما ازدادت حدَّة التركيز على الشعارات في المعركة الانتخابية، كلما قلَّت المنجزات التي يحقِّقها النوَّاب العرب في الكنيست.
  • Das Misstrauen der arabischen Sunniten gegenüber der Politik der USA, die sie der Machtpositionen im Irak beraubt, war und ist der Hauptgrund für den Widerstand im sunnitischen Dreieck.
    والشكوك التي يضمرها السنة العرب لسياسة الولايات المتحدة التي سلبتهم هذه المواقع، كانت وما زالت السبب الرئيس للمقاومة الدائرة في المثلث السني.
  • Überhaupt erwies sich der Irak-Krieg als wichtiger Anlass für die aktivere saudi-arabische Politik.
    عموماً ثبت أن حرب العراق كانت باعثاً مهماً لسياسة سعودية أكثر نشاطاً،
  • Obwohl arabische Politiker oft die Türkei als einen Leuchtturm der Hoffnung darstellen, erkennen sie selten an, dassdie jüngste Wandlung des Landes vom „kranken Mann“ Europas zu einemder am schnellsten wachsenden Schwellenländer der Welt nichtmöglich gewesen wäre, wenn es sich nicht regionale Synergienzunutze gemacht hätte.
    ورغم أن الزعماء العرب كثيراً ما يستشهدون بتركيا باعتبارهامنارة للأمل، فإنهم نادراً ما يعترفون بأن تحول هذه الدولة مؤخراً من"رجل أوروبا المريض" إلى واحدة من الأسواق الناشئة الأسرع نمواً علىمستوى العالم ما كان ليصبح في حكم الإمكان لولا سعيها إلى التعاونالإقليمي.